Formação do audiodescritor: a estética cinematográfica como base para o aprendizado da estética da audiodescrição - materiais, métodos e produtos
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p34Resumo
A Audiodescrição (AD), recurso utilizado para tornar o teatro, o cinema, a TV, bem como obras de arte visuais, acessíveis a pessoas com deficiência visual, vem aos poucos sendo implantada no Brasil e demandando profissionais capacitados. Com base nessa constatação, este artigo traz o relato de um projeto desenvolvido durante estágio pós-doutoral que se dedicou ao confronto da estética cinematográfica com as técnicas de audiodescrição a fim de verificar como o conhecimento da primeira pode contribuir para a formação do audiodescritor. Por meio da pesquisa-ação, foi produzido um curta-metragem adaptado de um conto de Mário de Andrade intitulado O Peru de Natal. O filme homônimo, assim como sua audiodescrição, foram realizados pelos alunos e professores da disciplina Tradução Intersemiótica do curso de Letras da Universidade Estadual do Ceará (UECE). Assim, pretendeu-se sugerir procedimentos didáticos que partiram da experiência dos alunos ao avaliarem suas escolhas e as implicações destas.
Referências
ALVES, Soraya F.; TEIXEIRA, Charles R. Audiodescrição para pessoas com deficiência visual: princípios sociais, técnicos e estéticos. In SANTOS; Cynthia; BESSA, Cristiane R; LAMBERTI, Flávia (org). Tradução em Contextos Especializados. Brasília: Editora Verdana, 2015.
ALVES, Soraya F.; TELES, Veryanne C.; PEREIRA, Tomás V. Propostas para um modelo brasileiro de audiodescrição para deficientes visuais. In Revista Tradução e Comunicação. N. 22, 2011. Disponível em http://sare.unianhanguera.edu.br/index.php/rtcom/article/view/3158
ALVES, Soraya F. A adaptação na sala de aula: relato da adaptação do conto “Kew Gardens”, de Virginia Woolf, para o curta-metragem “Intervalo” e suas implicações na prática de tradução. In Revista Traduzires. Vol. 1, N. 2. Brasília: POSTRAD, 2012. pp. 102-116. Disponível em http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires/article/view/8055
ALVES, Soraya F.; GONÇALVES, Karine N.; PEREIRA, Tomás V. A estética cinematográfica como base para o desenvolvimento de uma estética de audiodescrição para a mídia e para a formação do audiodescritor. In Revista Tradução e Comunicação. N. 27. São Paulo: Anhanguera, 2013. pp. 139-161. Disponível em http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/7877
ALVES, Soraya F. Tradução intersemiótica: uma prática possível e eficaz nos cursos de tradução. In PEREIRA, Alice M. A.; SOUSA, Germana H. P.; GOROVITZ, Sabine (orgs.) A tradução na sala de aula – Ensaios de teoria e prática de tradução. Brasília: Editora UnB, 2014. pp. 201-219
ALVES, Soraya F.; BENVENUTO, Sara M. Ver para ouvir, ouvir para ver. Duração 73 minutos. Brasil, 2009.a Realização: Projeto DVD Acessível. Grupo LEAD, Universidade Estadual do Ceará. Coordenação, Vera Lúcia Santiago Araújo.
COSTA, L.M. Audiodescrição em filmes: história, discussão conceitual e pesquisa de
recepção. Tese de Doutorado não-publicada. Rio de Janeiro: PUC-Rio, 2014.
BENVENUTO, Sara Mabel Ancelmo. Adaptação fílmica e audiodescrição: uma proposta de produçãocinematográfica acessível para pessoas com deficiência visual. Dissertação de mestrado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada da Universidade Estadual do Ceará, 2012.
JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. Trad. Izidoro Blikstein. Linguística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, 1995, 63-86.
KATRUP, Virgínia; MORAES, Marcia. Exercícios de Ver e Não Ver. Rio de Janeiro: NAU Editora, 2010.
MASCARENHAS, Renata de Oliveira. A audiodescrição da mini série policial Luna Caliente: uma proposta de tradução à luz da narratologia. Tese de doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística da Universidade Federal da Bahia, 2012.
PAYÁ, Maria Pérez. Recortes de cine audiodescrito: el lenguaje cinematográfico en Taggeti Imagen y su reflejo en audiodescripción. In JIMÉNEZ, Catalina; RODRIGUEZ, Ana; SEIBEL, Claudia (eds.). Un corpus de cine. Teoría y práctica de la audiodescripción. Grana: Ediciones Tragacanto, 2010.
PLAZA, J. Tradução Intersemiótica. São Paulo: Editora Perspectiva: 2001.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).