Herberto Helder Tradutor de Poéticas Não-Europeias
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp348Resumo
O intuito deste artigo é refletir sobre os “poema mudados para o português” do poeta Herberto Helder. Muitos deles são de poéticas não-europeias. A partir da análise de alguns poemas ameríndios, propomos discutir as implicações de suas escolhas e de como pode ser interpretada pela antropologia contemporânea.
Referências
BUESCU, Maria Helena. “Uma ideia de poesia omnívora”. Diacrítica, [s.l], 23/3 (2009), 49-63. Disponível em: http://cehum.ilch.uminho.pt/cehum/static/publications/diacritica_23-3.pdf#page=49. Acesso em: 30 ago. 2019.
COSTA, Erick Gontijo. “Articulações entre corpo, escrita, paisagem e tradução na poética de Herberto Helder”. Signo. [s.l], 41/71 (2016), 39-50. Disponível em: https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/7071. Acesso em: 30 ago. 2019.
CAILLOIS, Roger; LAMBERT, Jean-Clarence. Trésor de la poésie universelle. Paris, Gallimard/Unesco, 1958.
CESARINO, Pedro de Niemeyer (Org.). Quando a Terra deixou de falar - cantos da mitologia marubo. São Paulo: Editora 34.
CHRISTINO, Beatriz Protti. A rede de Capistrano de Abreu (1853-1927): uma análise historiográfica do rã-txa hu-ni-ku-ĩ em face da Sul-americanística dos anos 1890-1929. Tese de doutorado, USP, 2006.
COUTS, Patrícia Alexandra Matias Gomes dos Santos de Antunes. A Poesia Toda ou os Poemas Completos: variantes, flutuações e práticas textuais em HerbertoHelder. Tese de doutorado, Universidade Nova de Lisboa, 2018.
FERNANDEZ, Rafaella Dias. “A tradução poética na obra de Herberto Helder”. Elyra, [s.l], 9 (2017),125-139. Disponível em http://www.abralic.org.br/anais/arquivos/2014_1434480735.pdf. Acesso em: 03 set. 2019.
GUEDES, Maria Estela. A obra ao rubro de Herberto Helder. São Paulo: Escrituras, 2010.
HELDER, Herberto. Photomaton & vox. Lisboa: Assírio & Alvim, 1995.
HELDER, Herberto. Poesia toda. Lisboa: Assírio & Alvim, 1996.
HELDER, Herberto. Ouolof: poemas mudados para português. Lisboa: Assírio & Alvim, 1997a.
HELDER, Herberto. Poemas ameríndios: poemas mudados para português. Lisboa: Assírio & Alvim, 1997b.
HELDER, Herberto. O bebedor nocturno: poemas mudados para português. Lisboa: Assírio & Alvim, 2013.
OLIVEIRA, Alice Haibara. Já me transformei: modos de circulação e transformação de pessoas e saberes entre os Huni Kuin (Kaxinawá). Dissertação de mestrado, USP, 2016.
SEDLMAYER, Sabrina. “Além Atlântico: a prática a tradutória de Herberto Helder”. Cadernos de Tradução, no especial 9, 2014), 198-211. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp198. Acesso em: 03 set. 2019.
SILVA, Marco A. F. “Entre a tradução e a criação: Herberto Helder e os Poemas mudados para Português”. Revista de Letras da Universidade Católica de Brasília. [s.l], 5.1 (2012), 59-67. Diponível em: https://portalrevistas.ucb.br/index.php/RL/article/view/3285. Acesso em: 03 set. 2019.
SILVA, João Amadeu Oliveira Carvalho. “A poesia de Herberto Helder entre os índios Caxinauás e a contemporaneidade brasileira”. Convergência Lusíada, [s.l], 29 (2013), 131-140. Disponível em: http://rgplrc.libware.net/ojs/index.php/rcl/article/view/206. Acesso em: 29 jul. 2019.
TEIXEIRA, Claudio Alexandre de Barros. A recepção da poesia japonesa em Portugal. Tese de doutorado, USP, 2014.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).