Poiéticas não europeias em tradução - refundações e reescritas desde Brasis
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp10Resumen
ApresentaçãoCitas
BADIOU, Alain. O Ser e o Evento. Tradução: Maria Luiza X. de A. Borges. 1ª. Ed. Rio de Janeiro: João Zahar Editor Ltda, 1996.
ZAMENGA, B. Kindoki: source des philosophies et des religions africaines. Kinshasa: Centre de Zabatologie, 1996.
CAMPOS, Augusto, Campos, Haroldo e Schnaiderman, Boris. (org.) Poesia Russa Moderna. 6ª ed. rev. e ampl. São Paulo: Perspectiva, 2001.
CESARINO, Pedro de Niemeyer. Oniska: poética do xamanismo na Amazônia. São Paulo: Perspectiva/Fapesp, 2011.
FU-KIAU, Kimbwandende kia Bunseki. African cosmology of the bantu-kongo: principles of life and living. Nova Iorque: Athelia Henrietta Press, 2001.
GILROY, Paul. O Atlântico Negro: Modernidade e Dupla Consciência. Rio de Janeiro, Editora 34/UCAM/Centro de Estudos Afro-Asiáticos, 2002.
GLISSANT, Edouard. Poétique de la Relation. Paris: Gallimard, 1990.
Gonçalves, Ricardo Mário. Textos Budistas e Zen-Budistas. São Paulo: Editora Cultrix, 1967.
KOPENAWA, Davi Albert Bruce. A queda do céu: palavras de um xamã yanomami. Trad. Beatriz Perrone-Moisés. São Paulo: Companhia das Letras, 2015.
JATOBÁ, Julio Reis. Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa. Scientia Traductionis v.13 (2013): 213-223. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/30271. Acesso em: 16 set. 2019.
JULLIEN, François. O diálogo entre as culturas: do universal ao multiculturalismo. Tradução André Telles. Rio de Janeiro: Zahar, 2009.
LORY, Pierre; VIELLARD-BARON, Jean-Louis. “Temps spirituel et hiéro-histoire selon Henry Corbin: une phénoménologie de la conscience psycho-cosmique”. Henry Corbin et le comparatisme spirituel. Archè Milan, pp. 25-37, 2000.
MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo: Perspectiva, 2010.
MENEZES DE SOUZA, Lyn Mário T. Uma outra história, a escrita indígena no Brasil. In: Ricardo, Beto; Ricardo, Fany. Povos indígenas no Brasil: 2001-2005. São Paulo: Instituto Socioambiental, 2006: 203- 208.
POZZANA, Claudia e Alessandro Russo. Esta é uma outra China. Tradução de Andréia Guerini. Poesia Sempre 2007.
ROTHEMBERG, Jerome. Etnopoesia do milênio. Org. Sergio Cohn. Trad. Luci Collin. Rio de Janeiro: Azougue, 2006.
RISÉRIO, Antônio. Textos e Tribos. Rio de Janeiro: Imago, 1993.
SAID, Edward W. Orientalismo. O Oriente como invenção do Ocidente. Tradução Rosaura Eichenberg. São Paulo: Cia das Letras, 2007.
SLOTERDJIK, Peeter. Palácio de Cristal: para uma Teoria Filosófica da Globalização. Tradução Manuel Resende, Lisboa: Relógio d’Água, 2008.
SchwArz, Lílian M.; STARLING, Heloísa M. Brasil: uma Biografia. 1ª. Ed. São Paulo, Companhia das Letras, 2015.
SOUZA, Tania C. C. de. Línguas indígenas: memória, arquivo e oralidade. Policromias 1.2 (2017): 36-55. Digital. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/policromias/article/view/
/6228. Acesso em: 16 set. 2019.
STRATHERN, Marilyn. Partial Connections. Oxford, Altamira Press, 2014.
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. A antropologia perspectivista e o método de equivocação controlada. Tradução de Marcelo Giacomazzi Camargo e Rodrigo Amaro. Aceno – Revista de Antropologia do Centro-Oeste, 5 (10): 247-264. Digital. Disponível em: http://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/aceno/article/view/8341. Acesso em: 19 set. 2019.
ZHANG, Jianbo. Tradução de obras de Jorge Amado: Um estudo de relações entre tradução e poder. Tese de doutoramento em Estudos Literários. Universidade de Macau, 2018.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Cadernos de Tradução

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).
















































