Note-Taking: skill and habit of consecutive interpreters

Autores

  • Elizabeth Hierrezuelo García Universidad de Holguín
  • Hortencia Cruz López Universidad de Holguín
  • Rafael Rodríguez Devesa Universidad de Holguín

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e90983

Palavras-chave:

note-taking, CI, skill, habit, automaticity

Resumo

The notes taken by interpreters who work in the consecutive mode have a fundamental role in the interpreting process. These notes allow the interpreter not to be cognitively overloaded with remembering long segments of information or decontextualized data such as figures, names or series of elements that prove hard to retain in memory. Within the syllabuses of language majors in Cuba where translators and interpreters are trained, note-taking is conceived as a tool or a skill that needs to be automatic in order to be effective, both during formation and professional life of consecutive interpreters. Automaticity is directly related to habits and skills, whose close relationship makes it difficult to establish clear boundaries between one and the other in most situations, but skills and habits require different methodological approaches to be fostered. The aim of the present research is to determine whether note-taking is a professional skill or habit of interpreters. To fulfill such goal, the authors departed from the use of scientific observation during training sessions to continue with the critical appraisal of the documents reviewed as methods to reach conclusions and corroborate the results of the research.

Referências

Allioni, Segio. Elementi di Grammatica per L'Interpertazione Consecutiva. Trieste: SSLMIT, Università degli Studi di Trieste, 1998.

Abuín González, Marta. “La toma de notas: el desarrollo de la habilidad de aprendiz a intérprete”. Hermēneus, 11, p. 1-21, 2009.

Błaszczyk, Pawel & Hanusiak, Dariusz. “The Choice of Language for Note-taking for Consecutive Interpreting: A Polish Perspective”. Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies. 2010. Available at: https://www.sktl.fi/@Bin/40680/Blaszczyk&Hanusiak_MikaEL2010.pdf. Accessed in: Jan. 23, 2020.

Borioli, Gloria. “La toma de notas. Oralidad y escritura en el nivel superior”. Revue de la Sapfesu, 36(41), p. 39-52, 2018.

Clark, Florence A. “The Concepts of Habit and Routine: A Preliminary Theoretical Synthesis”. The Occupational Therapy Journal of Research, 20(1_suppl), p. 123S-137S, 2000. DOI: https://doi.org/10.1177/15394492000200s114

Clark, Florence; Sanders, Katherine; Carlson, Michael; Blanche, Erna & Jackson, Jeanne. “Synthesis of Habit Theory”. OTJR: Occupation, Participation and Health, 27(1_suppl), p. 7S-23S, 2007. DOI: https://doi.org/10.1177/15394492070270s103

Corona Martínez, Luis Alberto & Fonseca Hernández, Mercedes. “Aspectos didácticos acerca de las habilidades como contenido de aprendizaje”. MediSur, 7(3), p. 38-43, 2009.

Domínguez Araújo, Lara. La Evaluación para el aprendizaje de la interpretación de conferencias: concepciones & prácticas de docentes y discentesen tres cursos de posgrado de Cataluña, Portugal y Canarias. 2015. 576 p. Dissertation (PhD in Translation Studies) – Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l’Àsia Oriental, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, 2015. Available at: https://ddd.uab.cat/record/148778 . Accessed in: Mar. 7, 2023.

Douskos, Christos. “The Spontaneousness of Skill and the Impulsivity of Habit”. Synthese, 196(10), p. 4305-4328, 2019. DOI: https://doi.org/10.1007/s11229-017-1658-7

García Rodríguez, Raciel. “La Teoría de la actividad en el estudio del comportamiento informacional humano: consideraciones fundamentales”. Informação em Pauta, 2(1), p. 50-72, 2017. DOI: https://doi.org/10.32810/2525-3468.ip.v2i1.2017.6549

Gile, Daniel. “Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research”. International Journal of Translation Studies, 3(2), p. 153-174, 1991. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.3.06gil

Gile, Daniel. “Teaching Conference Interpreting: A Contribution”. In: Tennent, Martha (Ed.). Training for the New Millennium. New Amsterdam: John Benjamins, 2005. p. 127-151.

Gillies, Andrews. Note-taking for Consecutive Interpreting. A Short Course. 2. ed. London and New York: Routledge, 2017.

Ginoris, Oscar Quesada; Addine, Fátima Fernández & Turcaz, Juan Millán. “El proceso de enseñanza-aprendizaje desarrollador. Componentes del proceso de enseñanza-aprendizaje: objetivos, contenidos y métodos de enseñanza-aprendizaje”. In: Ginoris, Oscar (Coord.). Fundamentos didácticos de la Educación Superior Cubana. Selección de Lecturas. La Habana: Félix Varela, 2009. p. 162-185.

González, Serna Diego Jorge. “¿Qué es la inteligencia humana?”. Revista Cubana de Psicología, 1, p. 39-49, 2003.

Gran, Laura. L’annotazione grafica nell’interpretazione consecutiva. Strumenti didattici e scientifici. Trieste: SSLM: Università degli Studi, 1982.

Hernández, Mayli Cuadrado & Bencomo, Adelay Pérez. “El desarrollo de hábitos y habilidades a través de la enseñanza de la Matemática. La habilidad calcular”. Monografías. Available at: https://www.monografias.com/trabajos71/habitos-habilidades-ensenanza-matematicas.shtml. Acessed in: Dec. 12, 2021.

Ilg, Gérard & Lambert, Sylvie. “Teaching Conference Interpreting”. Interpreting, 1(1), p. 69-99, 1996. DOI: https://doi.org/10.1075/intp.1.1.05ilg

Jamshidifarsani, Hossein; Tamayo-Serrano, Paul; Garbaya, Samir & Lim, Theodore. “A Three-Step Model for the Gamification of Training and Automaticity Acquisition”. Journal of Computer Assisted Learning, 37(4), p. 1-21, 2021. DOI: https://doi.org/10.1111/jcal.12539

Kohn, Kurt & Albl-Mikasa, Michaela. “Note-taking in consecutive interpreting. On the reconstruction of an individualised language”. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 1, p. 257-272, 2021. DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v1i.19

Lambert, Sylvie. “Information Processing among Conference Interpreters: A Test of the Depth-of-processing Hypothesis”. Meta, 33(3), p. 377-387, 1988. DOI: https://doi.org/10.7202/003380ar

Lally, Phillipa; Van Jaarsveld, Cornelia; Potts, Henry & Wardle, Jane. “How are habits formed: Modelling habit formation in the real world”. European Journal of Social Psychology, 40(6), p. 998-1009, 2010. DOI: https://doi.org/10.1002/ejsp.674

Machín, Anaiky Yanelín Borges. “Las habilidades. Regularidades en la diversidad”. REFCalE: Revista Electrónica Formación y Calidad Educativa, 5(1), p. 63-76, 2017.

Marina, José Antonio. “Los Hábitos, Clave del Aprendizaje”. Pediatría Integral, 16(8), p. 662.e1-662.e4, 2012.

Matyssek, Heinz. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Heidelberg: Julius Gross Verlag, 1989.

Medina Ibáñez, Victoria. Análisis del proceso de toma de notas en interpretación consecutiva. Thesis (Grado en Traducción e Interpretación). Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Valladolid, Valladolid, 2014. https://uvadoc.uva.es/handle/10324/6162

Montes de Oca Recio, Nancy & Machado Ramírez, Evelio. “El desarrollo de habilidades investigativas en la educación superior: un acercamiento para su desarrollo”. Humanidades Médicas, 9(1), p. 1-29, 2009.

Mulet González, Manuel. “Fundamentos psicológicos, pedagógicos y gnoseológicos de las habilidades profesionales pedagógicas”. Opuntia Brava, 3(4), p. 10-20, 2018.

Orlando, Marc. “Digital Pen Technology and Consecutive Interpreting: Another Dimension in Note-taking Training and Assessment”. The Interpreter’s Newsletter, 15, p. 71-86, 2010. Available at: https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/4750/1/OrlandoIN15.pdf. Accessed in: Dec. 17, 2021.

Ormrod, Jeanne Ellis. Aprendizaje humano. Translated by José Antonio Carranza Carnicero. 4. ed. Madrid: Pearson Educación, 2005.

Osada, Nobuko. “Listening comprehension Research: a Brief Review of the Past thirty years”. Dialogue, 3, p. 53-66, 2004.

Ouvrard, Gilles. “L’interprétation consécutive officielle”. Traduire. Revue française de la traduction, 229, p. 81-95, 2013. DOI: https://doi.org/10.4000/traduire.594

Petrovski, Artur Vladimirovich. Psicología General. La Habana: Libros para la Educación, 1981.

Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies. New York: Routledge, 2004.

Rivas, Surella Cortés. Memoria de Trabajo y toma de notas en interpretación consecutiva: Lineamientos didácticos para la formación de intérpretes. 2020. 158 p. Dissertation (Master in Translation) – Facultad de Estudios Sociales y Empresariales, Universidad Autónoma de Manizales, Caldas, 2020. Available at: http://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1105. Accessed in: Mar. 8, 2023.

Rozan, Jean François. La prise de notes en intérprétation consécutive. Ginebra: Georg Editeur S.A., 1956.

Russell, Debra & Takeda, Kayoko. “Consecutive Interpreting”. In Mikkelson, Holly & Jourdenais, Renée. The Routledge Handbook of Interpreting. London: Routledge, 2015. p. 96-111.

Sánchez, Aldo Daniel Elizalde. “Hábitos de estudio”. Atlante: Cuadernos de Educación y Desarrollo, 9, 2017. Available at: http://www.eumed.net/rev/atlante/2017/07/habitos-estudio.html. Accessed in: Jan. 23, 2020.

Sánchez Cu, Fernando. “El hábito y la habilidad”. Available at: https://ibp6.webnode.es/biblioteca/. Accessed in: Jan. 23, 2020.

Santamaria Ciordia, Laura. “Manual de buenas prácticas docentes para la formación del intérprete de conferencias”. UVaDOC. 2015. Available at: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/11615. Accessed in: Nov. 23, 2021.

Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne. Pédagogie Raisonnée de l’Intérprétation. Paris: Didier Erudition Epoce, 1989.

Shove, Elizabeth. “Habits and their creatures”. Studies across Disciplines in the Humanities and Social Sciences, 12, p. 100-112, 2012.

Velázquez, Manuel Jesús León; Escalona, Ulises Sánchez & Lemus, Francisco Reyes “Didactic Tool to Improve English Pronunciation Habits of Learners of English as a Foreign Language”. ResearchGate, 2015. DOI: http://dx.doi.org/10.13140/RG.2.1.3089.2960

Vázquez y del Árbol, Esther. “Estrategias docentes para la interpretación consecutiva”. Sendebar, 16, p. 181-191, 2005. DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v16i0.1051

Publicado

29-12-2023

Como Citar

Hierrezuelo García, E., Cruz López, H. ., & Rodríguez Devesa , R. . . (2023). Note-Taking: skill and habit of consecutive interpreters. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–25. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e90983