Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector

Autor/innen

  • Julieta Widman Universidade de São Paulo
  • Adriana Zavaglia Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p90

Abstract

O presente artigo propõe a comparação da tradução realizada por Ronald W. Sousa (LISPECTOR, 2010) e da retradução de Idra Novey (LISPECTOR, 2012) de A Paixão segundo G.H., de Clarice Lispector, para o inglês, publicadas nos Estados Unidos, com o propósito de verificar quantitativamente a chamada “hipótese da retradução” de Berman (1990), segundo a qual a primeira tradução de uma obra literária é mais etnocêntrica e as retraduções menos etnocêntricas. Para tanto, utilizamos o Método das Modalidades de Tradução (MMT) de Francis H. Aubert (1998), derivado dos procedimentos técnicos da tradução de Jean-Paul Vinay e Jean Darbelnet publicados em 1958 (1995). A fundamentação teórica apresenta um percurso da retradução desde 1990 até nossos dias e os conceitos de “domesticação” e “estrangeirização” de Venuti (1992, 1995), levando em conta os aspectos éticos relacionados.

Autor/innen-Biografien

Julieta Widman, Universidade de São Paulo

Graduada em Psicologia – formação de psicólogo (1968) pela Universidade de São Paulo (USP). Mestre (2016) em Estudos da Tradução pela mesma universidade. São Paulo, São Paulo, Brasil. E-mail: julietaw@yahoo.com

Adriana Zavaglia, Universidade de São Paulo

Professora junto ao Departamento de Letras Modernas
da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São
Paulo. Doutora (2002) em Linguística e Língua Portuguesa e mestre (1994) em
Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (Unesp). Graduada
em Letras bacharelado com habilitação de tradutor (1991) pela mesma universidade.
São Paulo, São Paulo, Brasil. E-mail: adriana.zavaglia@gmail.com

Veröffentlicht

2017-01-09

Zitationsvorschlag

Widman, J., & Zavaglia, A. (2017). Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector. Cadernos De Tradução, 37(1), 90–118. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p90