Marcel Schwob em tradução

Authors

  • Claudia Borges de Faveri Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p123

Abstract

Marcel Schwob’s place in the French and world literature contexts is a very singular one. Barely known, even in his country, yet he is considered, by a select group, as one of the most important writers of the nineteenth century. Only two of his fiction works have been translated into Brazilian Portuguese, Imaginary lives (1896) and The children crusade (1896). This article intends to present the current state of Marcel Schwob’s translation works in Brazil and to give birth to a more complete discussion about them and about fundamental questions that Schwob’s works propose to the Translation Studies domain.

Author Biography

Claudia Borges de Faveri, Universidade Federal de Santa Catarina

possui graduação em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina (1987), mestrado em Lingüística pela Universidade Federal de Santa Catarina (1991) e doutorado em Sciences et Techniques du Langage pela Université de Nice - Sophia Antipolis (1995). Atualmente é professor associado I da Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria , Análise e Crítica da Tradução, atuando principalmente nos seguintes campos: teoria, análise e história da tradução, tradução literária e literatura traduzida.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Published

2008-11-14

How to Cite

Faveri, C. B. de. (2008). Marcel Schwob em tradução. Cadernos De Tradução, 1(21), 123–133. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p123