RE-ENFRAMING THE CONFLICT IN TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p518Abstract
This article sets off from both the concepts of narrative theory and enframing – the latter developed within the realm of literature regarding social movements. In so doing, the purpose is to explore the many manners whereby translators and interpreters might emphasise, mitigate, and modify what one could consider divisive features present in the narrative(s) produced within the original text and/or utterance. At first, we provide an overview unfolding the axioms and advantages of applying, within the context of activist discourses, a narrative approach – in opposition to translation theories – as well as the notion of enframing. Followingly, our investigation is directed towards the specific spots and places of a text per se, or of any other related resources, wherein (re)framing could be effected; diverse examples of framing strategies deployed in both written and video translation are thus exposed. Such examples surface from translations of the English and Arabic pair, within the context of Middle East conflicts and the so-called War on Terror. It should be stressed nonetheless that the theoretical approaches herein described do not belong specifically to a certain language or context.References
ASIMAKOULAS, D. Brecht in dark times: Translations of his works under the Greek Junta (1967-1974). Target, [S.L], 17(1), p. 93-110, 2005.
BAKER, M. Narratives in and of translation. SKASE Journal of Translation and Interpretation, [S.L], 1(1), p. 4-13, 2005. Disponível em: .
______. Translation and conflict: A narrative account. London: Routledge, 2006a.
______. Translation and activism: Emerging patterns of narrative community. The Massachusetts Review, [S.L], XLVII (3), p. 462-84, 2006b.
CUNNINGHAM, D.; BROWNING, B. 2004. The emergence of worthy targets:Official frames and deviance narratives within the FBI. Sociological Forum 19(3), p. 347-69, 2004.
FISHER, W. R. (1987). Human communication as Narration: Toward a philosophy of reason, value, and action. Columbia, South Carolina: University of South Carolina Press, 1989.
GLASS, C. Cyber-Jihad. London Review of Books, [S.L], 28(5), p. 14-18, 2006.
GODDARD, B. Theorizing feminist discourse/translation. In: BASSNET, Susan; LEFEVERE, André (Org.). Translation, history and culture. London: Pinter Publishers, 1990. p. 87-96.
GOFFMAN, E. (1974). Frame analysis: An essay on the organization of experience. Boston, Mass.: Northeastern University Press, 1986.
HALL, J. R.; NEITZ, M. J.; BATTANI, M. Sociology on culture. London: Routledge, 2003.
HARVEY, K. Translating camp talk. Gay identities and cultural transfer. The Translator, [S.L], 4(2), p. 295-320, 1998.
______. Intercultural movements. American gay in French translation. Manchester: St Jerome Publishing, 2003a.
______. ‘‘Events’’ and ‘‘horizons’’: Reading ideology in the ‘‘bindings’’ of translations. In: PÉREZ, María Calzada (Org.). Apropos of ideology -/ Translation studies on ideology - deologies in translation studies. Manchester: St Jerome Publishing, 2003b. p. 43-69.
HUNTINGTON, S. The clash of civilizations. Foreign Affairs 72(3), p. 22-49, 1993.
______. The clash of civilizations and the remaking of world order. New York: Touchstone, 1996.
______. Sidam Al Hadarat wa I’adat Son’ Al-Nizam Al ‘Alami [The clash of civilizations and the remaking of world order]. Tradução de Tal’at Al-Shayib. Cairo: Sutur, 1998.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).