Interview with Alison Entrekin

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n1p323

Abstract

Interview with Alison Entrekin

Author Biographies

Eclair Antonio Almeida Filho, Universidade de Brasília, Brasília, Distrito Federal,

Possui mestrado em Letras Neolatinas (Língua Francesas e Literaturas de Língua Francesa) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2001) e doutorado em Letras (Língua Francesa e Literaturas de Língua Francesa) pela Universidade de São Paulo (2006). Professor Associado 1 do curso de Letras Tradução Francês-Português da Universidade de Brasília. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura Francesa e em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: surrealismo, pataphysica de Alfred Jarry, filosofia de Maurice Blanchot, tradução poética e literária, a (im)possibilidade da Literatura em Italo Calvino; a voz vinda de alhures de Louis-René des Forêts, o livro em Edmond Jabès. Participa ativamente do Grupo de Estudos Blanchotianos e de Pensamento do Fora UNB-Cnpq e do Grupo de Estudos Italo Calvino UNB-UFSC-Cnpq. Atua também como professor do Mestrado em Estudos de Tradução (POSTRAD), na Universidade de Brasília.

Pedro Henrique Chaves Reis, Universidade de Brasília, Brasília, Distrito Federal,

Doutor e Mestre em Comunicação Social pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul - FAMECOS (2014), graduado na mesma Faculdade em Comunicação Social - Jornalismo. Concluiu Estágio Pós-Doutoral Júnior (PDJ/CNPq), sob supervisão da Profa. Dra. Ana Carolina Escosteguy também na PUC-RS/FAMECOS, onde atuou nas disciplinas de Teorias da Comunicação, Crítica da Mídia, entre outras, para os cursos de Jornalismo, Publicidade e Propaganda e Relações Públicas em caráter de acompanhamento dos professores titulares e como substituto. Iniciou sua trajetória acadêmica como Bolsista de Iniciação Científica, primeiro pelo CNPq depois pela FAPERGS, também obteve bolsa PDSE para fazer doutoramento-sanduíche durante o ano de 2013 na Concordia University, em Montréal, Canadá, sob orientação do Professor Doutor Ollivier Dyens. Dedica-se especialmente às temáticas dos fenômenos ligados às novas Tecnologias da Informação e Comunicação, com pesquisas teóricas e de campo, com principal atenção às Teorias e Epistemologia da Comunicação, estudos sobre gênero e recepção, balizados pelos Estudos Culturais, além de estudos sobre a imbricação dos gêneros da Ficção Científica, Fantástica e Utópica com os cenários midiáticos atuais (este último em específico consolidado na publicação de livro sobre a matéria).

References

Lins, Paulo. City of God. Tradução de Alison Entrekin. Londres: Bloomsbury, 2006.

Lispector, Clarice. Near to the Wild Heart. Tradução de Alison Entrekin. Londres: Penguin Books, 2014.

Rosa, João Guimarães. Grande Sertão: Veredas. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.

Surfistinha, Bruna. The Scorpion’s Sweet Venom: the Diary of a Brazilian Call Girl. Tradução de Alison Entrekin. Londres: Bloomsbury, 2007.

Tezza, Cristóvão. The Eternal Son: A Novel. Tradução de Alison Entrekin. Brunswick: Scribe, 2010.

Published

2020-01-22

How to Cite

Almeida Filho, E. A., & Chaves Reis, P. H. (2020). Interview with Alison Entrekin. Cadernos De Tradução, 40(1), 323–327. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n1p323