FONSECA, Luciana Carvalho. Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p.

Autores/as

  • Juliana Steil Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Pelotas, Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p361

Resumen

O livro, escrito em linguagem elegante e objetiva, é resultado da organização de uma série de textos originalmente publicados por Luciana Carvalho Fonseca em meio eletrônico, na página da Tradjuris – law, language & culture (empresa dirigida por Fonseca) e na coluna Migalaw do portal jurídico Migalhas. A obra reflete a longa experiência teórica e prática da autora, que é advogada e tradutora, além de professora de tradução jurídica, cultura e interpretação consecutiva e simultânea da PUC-SP. Um dos aspectos mais interessantes da metodologia utilizada na proposta do livro é justamente o fato de a maior parte dos tópicos abordados ter partido de dúvidas sobre tradução e terminologia apresentadas por leitores dos referidos sites, conforme explica a autora (p. 07), indicando a pertinência do perfil prioritariamente aplicado do conteúdo da obra

Biografía del autor/a

Juliana Steil, Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Pelotas, Rio Grande do Sul

Possui graduação em Letras pela Universidade do Vale do Itajaí (2004), mestrado e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2007; 2011). Atualmente é professora na Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil.

Publicado

2014-07-31

Cómo citar

Steil, J. (2014). FONSECA, Luciana Carvalho. Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p. Cadernos De Tradução, 1(33), 361–365. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p361