FONSECA, Luciana Carvalho. Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p.

Autori

  • Juliana Steil Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Pelotas, Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p361

Abstract

O livro, escrito em linguagem elegante e objetiva, é resultado da organização de uma série de textos originalmente publicados por Luciana Carvalho Fonseca em meio eletrônico, na página da Tradjuris – law, language & culture (empresa dirigida por Fonseca) e na coluna Migalaw do portal jurídico Migalhas. A obra reflete a longa experiência teórica e prática da autora, que é advogada e tradutora, além de professora de tradução jurídica, cultura e interpretação consecutiva e simultânea da PUC-SP. Um dos aspectos mais interessantes da metodologia utilizada na proposta do livro é justamente o fato de a maior parte dos tópicos abordados ter partido de dúvidas sobre tradução e terminologia apresentadas por leitores dos referidos sites, conforme explica a autora (p. 07), indicando a pertinência do perfil prioritariamente aplicado do conteúdo da obra

Biografia autore

Juliana Steil, Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Pelotas, Rio Grande do Sul

Possui graduação em Letras pela Universidade do Vale do Itajaí (2004), mestrado e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2007; 2011). Atualmente é professora na Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil.

Pubblicato

2014-07-31

Come citare

Steil, J. (2014). FONSECA, Luciana Carvalho. Inglês Jurídico – Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p. Cadernos De Tradução, 1(33), 361–365. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p361