Clarice Lispector’s radicality translated into the English-speaking literary system
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p244Resumen
This article aims to investigate whether Clarice’s radical use of language was somehow achieved in translations and especially in the retranslations of her work into English, or whether this radicality itself made the Claricean legacy an obstacle to its absorption in the English-speaking literary system. I will deal with Perto do coração selvagem in Pontiero’s (1990) and Entrekin’s (2012) translations and the short story "A menor mulher do mundo" in Pontiero’s (1960) and Dodson’s (2015) translations.
Citas
LEVY, J. The Art of Translation. Translated by Patrick Corness. Philadelphia: John Benjamins, 2011.
LISPECTOR, C. Perto do coração selvagem. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
_____________ Near to the Wild Heart. Translated by Giovanni Pontiero. New York: New Directions, 1990.
_____________ .Near to the Wild Heart. Translated by Alison Entrekin. London: Penguin Books, 2014.
_____________ . A menor mulher do mundo. In:________. Todos os contos. Rio de Janeiro: Roxo, 2016.
_____________ .The Smallest Woman in the World. In:______. Family Ties. Translated by Giovanni Pontiero. Austin: University of Texas Press, 1972.
_____________. The Smallest Woman in the World. In: Family Ties. Translated by Katrina Dodson. New York: New Directions, 2015.
MOSER, B. Brazil’s Clarice Lispector Gets a Second Chance in English. Disponível em: https://publishingperspectives.com/2011/12/brazil-claire-lispector-second-chance-in-english/ Access: 02 November 2017.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).