Quando Traduzir é Não Interpretar

Autores/as

  • Pedro de Souza UFSC - Florianópolis - SC

Resumen

Ao COMENTAR O SEU PROJETO DE TRADUÇÃO das Obras Completas de Freud, do alemão para o francês, cujo primeiro volume apareceu na França em 1988, Jean Laplanche explica, em uma entrevista concedida à Folha de São Paulo l , respondendo às polêmicas suscitadas entreos psicanalistas franceses a propósito da heterodoxia de seu trabalho:

Biografía del autor/a

Pedro de Souza, UFSC - Florianópolis - SC

Graduação pela UMESP (1979), mestrado em Língua Portuguesa pela PUC/SP (1987) e doutorado em Lingüística pela UNICAMP (1993). Pós-doutorado na ENS FONTENAY-ST, Paris (2000), realizando pesquisa sobre processos de escrita e subjetivação em ateliê de escritura. Atualmente é professor adjunto iv da UFSC.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Publicado

1996-01-01

Cómo citar

Souza, P. de. (1996). Quando Traduzir é Não Interpretar. Cadernos De Tradução, 1(1), 71–81. Recuperado a partir de https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5076

Número

Sección

Artículos