Barbosa, Tereza Virgínia R.; Palma, Anna e Chiarini, Ana Maria. (org.). Teatro e tradução de teatro: Estudos. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2017, 304 p.

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p340

Resumo

Teatro e tradução de teatro é uma publicação multifacetada que reflete as preocupações do GTT. Assim como o grupo advoga por suas abordagens multidisciplinares, que envolve pesquisadores de Letras, História, Artes e profissionais das artes, Teatro e tradução de teatro oferece ao/à leitor(a) múltiplas abordagens de pesquisa em teatro e tradução teatral. No prefácio do livro, as organizadoras apresentam um histórico do grupo, que elenca suas produções teatrais, publicações, que vão desde reflexões teóricas e metodológicas, que priorizam o trabalho colaborativo, a traduções de peças teatrais, assim como sua ideologia como grupo. A prática tradutória é vista aqui como um “exercício crítico: crítico de si mesmo e crítico do outro” e, portanto, é um “ato poético e político” (p. 8). O livro resulta numa projeção internacional do grupo e traz capítulos escritos por pesquisadores de diversas partes do país e alguns pesquisadores internacionais. Com dezessete artigos, o livro reúne perspectivas diversas sobre tradução teatrais, desde reflexões aplicadas a estudos de caso específicos a abordagens metafóricas que não tratam do teatro em si, mas de aspectos da dramaticidade presentes em outros gêneros textuais.

Biografia do Autor

Alinne Balduino Pires Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina

É professora do Depto de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina e membro permanente do Programa de Pós-Graduação em Inglês (PPGI) e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC. Dentre os seus principais interesses de pesquisa e possíveis temas de orientação, estão: teatro contemporâneo escrito por mulheres; feminismo(s); tradução teatral; a tradução como um encontro intercultural; adaptação e recepção; hermenêutica; literatura e religião. É a atual vice-coordenadora do Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI), líder do grupo de pesquisa Estudos Irlandeses e do grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLiT) da UFSC. Além disso, atua como dramaturgista, diretora teatral e tradutora.

Referências

BAINES, R.; MARINETTI, C.; PERTEGHELLA, M. (eds). Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice. Basingstoke: Palgrave MacMillan (2010).

BASSNETT(-MACGUIRE), S. Translating for the Theatre: The Case Against Performability. In: Traduction, Terminologie, Rédaction, vol. 4, n. 1 (1991), p. 99-111.

-----. Translation and Dramaturgy. In: Invisible Presences: Translation, Dramaturgy and Performance. Sessão de plenária não-publicada. Congresso interna-cional realizado em Queen’s University Belfast, Belfast, Reino Unido, em 19 abr. 2011.

KREBJS, K. Translation, Adaptation, Dramaturgy Working Group. In: International Federation for Theatre Research. Disponível em: <https://www.iftr.org/working-groups/translation-adaptation-and-dramaturgy/iftr-2018-translation-adaptation-dramaturgy-working-group-cfp>. Acesso em: 6 nov. 2018.

MARINETTI, C. (ed). Target: Translation in the Theatre, vol. 25, n. 3 (2013). John Benjamins Publishing. Disponível em: <https://doi.org/10.1075/target.25.3>. Acesso em: 16 out. 2018.

Downloads

Publicado

12-09-2019

Como Citar

Fernandes, A. B. P. (2019). Barbosa, Tereza Virgínia R.; Palma, Anna e Chiarini, Ana Maria. (org.). Teatro e tradução de teatro: Estudos. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2017, 304 p. Cadernos De Tradução, 39(3), 340–353. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p340

Edição

Seção

Resenhas