Barbosa, Tereza Virgínia R.; Palma, Anna e Chiarini, Ana Maria. (org.). Teatro e tradução de teatro: Estudos. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2017, 304 p.

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p340

Abstract

Theater and Theater Translation is a multifaceted publication that reflects the concerns of the GTT. As the group advocates for its multidisciplinary approaches, involving researchers in Arts, History, Arts and Arts Professionals, Theater and theater translation offers the reader multiple approaches to theater research and theatrical translation. In the preface to the book, the organizers present a history of the group, which lists their theatrical productions, publications, ranging from theoretical and methodological reflections, which prioritize collaborative work, to translations of plays, as well as their ideology as a group. Translational practice is seen here as a “critical exercise: critical of oneself and critical of the other” and therefore is a “poetic and political act” (p. 8). The book results in an international projection of the group and features chapters written by researchers from various parts of the country and some international researchers. With seventeen articles, the book brings together diverse perspectives on theatrical translation, from reflections applied to specific case studies to metaphorical approaches that do not address the theater itself, but aspects of dramaticity present in other textual genres.

Author Biography

Alinne Balduino Pires Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina

É professora do Depto de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina e membro permanente do Programa de Pós-Graduação em Inglês (PPGI) e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da UFSC. Dentre os seus principais interesses de pesquisa e possíveis temas de orientação, estão: teatro contemporâneo escrito por mulheres; feminismo(s); tradução teatral; a tradução como um encontro intercultural; adaptação e recepção; hermenêutica; literatura e religião. É a atual vice-coordenadora do Núcleo de Estudos Irlandeses (NEI), líder do grupo de pesquisa Estudos Irlandeses e do grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLiT) da UFSC. Além disso, atua como dramaturgista, diretora teatral e tradutora.

References

BAINES, R.; MARINETTI, C.; PERTEGHELLA, M. (eds). Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice. Basingstoke: Palgrave MacMillan (2010).

BASSNETT(-MACGUIRE), S. Translating for the Theatre: The Case Against Performability. In: Traduction, Terminologie, Rédaction, vol. 4, n. 1 (1991), p. 99-111.

-----. Translation and Dramaturgy. In: Invisible Presences: Translation, Dramaturgy and Performance. Sessão de plenária não-publicada. Congresso interna-cional realizado em Queen’s University Belfast, Belfast, Reino Unido, em 19 abr. 2011.

KREBJS, K. Translation, Adaptation, Dramaturgy Working Group. In: International Federation for Theatre Research. Disponível em: <https://www.iftr.org/working-groups/translation-adaptation-and-dramaturgy/iftr-2018-translation-adaptation-dramaturgy-working-group-cfp>. Acesso em: 6 nov. 2018.

MARINETTI, C. (ed). Target: Translation in the Theatre, vol. 25, n. 3 (2013). John Benjamins Publishing. Disponível em: <https://doi.org/10.1075/target.25.3>. Acesso em: 16 out. 2018.

Published

2019-09-12

How to Cite

Fernandes, A. B. P. (2019). Barbosa, Tereza Virgínia R.; Palma, Anna e Chiarini, Ana Maria. (org.). Teatro e tradução de teatro: Estudos. Belo Horizonte: Relicário Edições, 2017, 304 p. Cadernos De Tradução, 39(3), 340–353. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p340

Issue

Section

Book Reviews