A literature of German Expression in Brazil e a Brazilian Literature in German in Translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83949

Abstract

The thematic number Troca de olhares da Cadernos de Tradução consists of both studies on previously available verses, as well as inquiries concerning translations in process, and the edition aims to serve as a guide to important translation projects located between the two languages. A collection, therefore, more natural and distant from the pretense of completeness. Gathering scientific and academic demand for methodological and systematic exercise with the desire to promote or dialogue between peers dedicated to research and literary translation not interstício purpose, organization happens not interim of physical confinement and gradual virtual social approach, tending to different circumstances.

Author Biographies

Werner L. Heidermann , Universidade Federal de Santa Catarina

Werner Ludger Heidermann possui graduação em Deutsche Philologie e Philosophie pela Universität Münster/Alemanha (1981), doutorado em Letras (1988) e pós-doutorado (2012) pela mesma universidade. Trabalhou como leitor pelo DAAD na University of Jordan em Amã (1989-1992), na Universität zu Köln/Alemanha e na Universidade Federal de Minas Gerais. É professor titular (desde 2014) da Universidade Federal de Santa Catarina, membro do corpo editorial das revistas "Cadernos de Tradução" (UFSC) e "Pandaemonium Germanicum" (USP). Atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC). Autor de livros didáticos na área de Alemão como língua estrangeira (Hueber-Verlag), organizador dos "Clássicos da Teoria da Tradução" (em segunda edição) e co-organizador do livro "Wilhelm von Humboldt - linguagem, literatura, Bildung". Presidente da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos (ABEG - 2016-2017), coordenador responsável do II Congresso da ABEG em Florianópolis, maio de 2017 - CNPq-Processo 441378/2016-1 e CAPES PAEP 635494). Bolsista de produtividade CNPq (projeto atual 306892/2016-2 sobre Literatura Chamisso).

Maria Aparecida Barbosa, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora da Universidade Federal de Santa Catarina. Fez mestrado e doutorado pela Universidade Federal de Santa Catarina, no Programa de Pós-Graduação em Literaturas, área de Teoria Literária, Literaturas Estrangeiras Modernas, Literatura de língua alemã, Tradução; a graduação foi em Comunicação Social/Jornalismo, pela Universidade Federal de Minas Gerais (1987). Cursou Teoria do Filme, do Teatro e da Televisão na Universidade de Colônia, na Alemanha (incompleto). Realizou estágio pós-doutoral na Universidade de Münster (Alemanha) acerca de Modernismo e Movimentos de Vanguarda (questões nas obras de Kurt Schwitters, Carl Einstein, Ivan Goll), o que redundou no livro contos Mércio, com tradução e estudo da obra de Kurt Schwitters, e resultará em 2021 em livros respectivos acerca da obra poética de Ivan Goll e acerca dos ensaios A ARTE DO SÉCULO 20 de Carl Einstein. Tem experiência na área de Letras, atua principalmente no âmbito da linguagem poética em prosa e em poesia, na Literatura Comparada, nas Literaturas Estrangeiras Modernas. Membro da Pós-Graduação em Estudos da Tradução e do Programa de Pós-Graduação em Literatura da UFSC com os projetos de pesquisa: "a poesia de Ivan Goll" e "Poética e crítica literária, com Walter Benjamin". Coordena o grupo de estudos de Língua e Literatura de Língua Alemã da UFSC - LiLiA, é membro da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos - ABEG, da Rede Europeia para Estudos da Vanguarda e do Modernismo, da Sociedade Carl Einstein - que fomenta e coordena estudos sobre a obra do escritor -, bem como de diversos grupos de pesquisa inter-institucionais do diretório de pesquisa dentro do CNPQ.

Published

2021-09-30

How to Cite

Heidermann , W. . L. ., & Barbosa, M. A. . (2021). A literature of German Expression in Brazil e a Brazilian Literature in German in Translation. Cadernos De Tradução, 41(3), 12–17. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83949