A literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Alemão em Tradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83949

Resumo

O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versões já disponíveis, como de indagações concernentes a traduções em processo, e a edição pretende servir de guia a iminentes projetos de tradução situados entre as duas línguas. Uma coleção, portanto, mas em desalinho natural e distante da pretensão de completude. Reunindo a exigência científica e acadêmica do exercício metodológico e sistemático ao desejo de fomentar o diálogo entre os pares dedicados à pesquisa e à tradução literária no interstício proposto, a organização acontece no ínterim de confinamento físico e gradual aproximação social virtual, tendência nas atuais circunstâncias.

Biografia do Autor

Werner L. Heidermann , Universidade Federal de Santa Catarina

Werner Ludger Heidermann possui graduação em Deutsche Philologie e Philosophie pela Universität Münster/Alemanha (1981), doutorado em Letras (1988) e pós-doutorado (2012) pela mesma universidade. Trabalhou como leitor pelo DAAD na University of Jordan em Amã (1989-1992), na Universität zu Köln/Alemanha e na Universidade Federal de Minas Gerais. É professor titular (desde 2014) da Universidade Federal de Santa Catarina, membro do corpo editorial das revistas "Cadernos de Tradução" (UFSC) e "Pandaemonium Germanicum" (USP). Atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC). Autor de livros didáticos na área de Alemão como língua estrangeira (Hueber-Verlag), organizador dos "Clássicos da Teoria da Tradução" (em segunda edição) e co-organizador do livro "Wilhelm von Humboldt - linguagem, literatura, Bildung". Presidente da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos (ABEG - 2016-2017), coordenador responsável do II Congresso da ABEG em Florianópolis, maio de 2017 - CNPq-Processo 441378/2016-1 e CAPES PAEP 635494). Bolsista de produtividade CNPq (projeto atual 306892/2016-2 sobre Literatura Chamisso).

Maria Aparecida Barbosa, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora da Universidade Federal de Santa Catarina. Fez mestrado e doutorado pela Universidade Federal de Santa Catarina, no Programa de Pós-Graduação em Literaturas, área de Teoria Literária, Literaturas Estrangeiras Modernas, Literatura de língua alemã, Tradução; a graduação foi em Comunicação Social/Jornalismo, pela Universidade Federal de Minas Gerais (1987). Cursou Teoria do Filme, do Teatro e da Televisão na Universidade de Colônia, na Alemanha (incompleto). Realizou estágio pós-doutoral na Universidade de Münster (Alemanha) acerca de Modernismo e Movimentos de Vanguarda (questões nas obras de Kurt Schwitters, Carl Einstein, Ivan Goll), o que redundou no livro contos Mércio, com tradução e estudo da obra de Kurt Schwitters, e resultará em 2021 em livros respectivos acerca da obra poética de Ivan Goll e acerca dos ensaios A ARTE DO SÉCULO 20 de Carl Einstein. Tem experiência na área de Letras, atua principalmente no âmbito da linguagem poética em prosa e em poesia, na Literatura Comparada, nas Literaturas Estrangeiras Modernas. Membro da Pós-Graduação em Estudos da Tradução e do Programa de Pós-Graduação em Literatura da UFSC com os projetos de pesquisa: "a poesia de Ivan Goll" e "Poética e crítica literária, com Walter Benjamin". Coordena o grupo de estudos de Língua e Literatura de Língua Alemã da UFSC - LiLiA, é membro da Associação Brasileira de Estudos Germanísticos - ABEG, da Rede Europeia para Estudos da Vanguarda e do Modernismo, da Sociedade Carl Einstein - que fomenta e coordena estudos sobre a obra do escritor -, bem como de diversos grupos de pesquisa inter-institucionais do diretório de pesquisa dentro do CNPQ.

Publicado

30-09-2021

Como Citar

Heidermann , W. . L. ., & Barbosa, M. A. . (2021). A literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Alemão em Tradução. Cadernos De Tradução, 41(3), 12–17. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83949