Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p113Abstract
En 2003, Maria Gabriela Llansol publie une traduction innova-
trice des Fleurs du mal, de Charles Baudelaire, où elle établit des critères particulier pour la traduction de chaque poème. À partir de deux exemples, cet article a comme objectif de réfléchir sur la portée de ce projet traductif.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).

















































