Lexicografia bilíngüe e corpora paralelos: procedimentos e critérios experimentais.
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xResumen
Este trabalho tem como escopo apresentar uma abordagem interdisciplinar da lexicografia bilíngüe a partir de corpora paralelos pela discussão dos procedimentos e critérios a serem adotados para tal. Pretendese elaborar critérios que dêem conta da caracterização da variação semântica de uma determinada lexia em contexto autenticamente bilíngüe por intermédio de procedimentos balizados em expedientes lingüísticos e tradutológicos diversificados aplicados a corpora paralelos, incluindo: a concordância de lexias, o alinhamento de ocorrências paralelas na direção do português para o francês, a classificação das relações tradutórias em questão e uma análise enunciativo-distribucional dos enunciados nos quais ocorrem as lexias. Tal trabalho, ilustrado neste artigo pela observação e análise da lexia capanga, permite ao lexicógrafo incluir definições e contextualizações da variação semântica das lexias estudadas na microestrutura dos verbetes,que será baseada numa relação de proporcionalidade entre freqüência de ocorrência no corpus e ordem de inserção no verbete.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2006 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).