Participants ‘você’ and ‘you’ in translation

Auteurs

  • Roberta Rego Rodrigues Professora de tradução do Centro de Letras e Comunicação (CLC) da Universidade Federal de Pelotas (UFPel).

DOI :

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p186

Résumé

This paper analyses participants ‘você’ and ‘you’ in the short story ‘Days of wine and roses’ (‘Dias de vinho e rosas’), originally written in Brazilian Portuguese by Silviano Santiago, and its translation into English by a student translator. It aims to investigate some features of the linguistic systems involved from the perspective of the experiential component of the ideational metafunction (Halliday & Matthiessen, 2004). The participants were annotated and their tags were used on AntConc to obtain data quantification. Results show that these participants are realised in five types of ideational clauses, being the material, mental, and verbal clauses the more frequent ones. It is concluded that these participants are realised more often functioning as Logical Subjects with respect to the various ideational meanings, which points to their configuration as doers of action.

Biographie de l'auteur

Roberta Rego Rodrigues, Professora de tradução do Centro de Letras e Comunicação (CLC) da Universidade Federal de Pelotas (UFPel).

Roberta Rego Rodrigues, possui graduação em Letras - Licenciatura - Língua Inglesa, Universidade Federal de Minas Gerais. Mestrado e Doutorado em Linguística Aplicada voltada para os Estudos da Tradução, Universidade Federal de Minas Gerais. Professora Adjunta de Tradução na Universidade Federal de Pelotas. Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil. E-mail: betareseau@gmail.com

Téléchargements

Publiée

2014-12-04

Comment citer

Rodrigues, R. R. (2014). Participants ‘você’ and ‘you’ in translation. Cadernos De Tradução, 2(34), 186–205. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p186