On the use of a Portuguese-English parallel corpus of children’s fantasy literature in translator education

Autores

  • Lincoln Paulo Fernandes Universidade Estadual de Londrina, Brasil

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Palavras-chave:

Translator education, Children’s fantasy literature, Corpus-based, Translation Studies, PEPCOCFL, names, procedures.

Resumo

This paper aims to show how a parallel corpus – initially designed to investigate practices of translating children’s fantasy literature – can be used in the translator education environment. It suggests that the hard evidence produced by such corpus can provide trainee students with useful “points of orientation” for the treatment of names in translating children’s fantasy literature. PEPCOCFL – The Portuguese English Parallel Corpus of Children’s Fantasy Literature – is used to illustrate how this can be achieved. Additionally, a tentative typology is offered so as to help students to classify the procedures most commonly used by four professional translators when dealing with names.

Biografia do Autor

Lincoln Paulo Fernandes, Universidade Estadual de Londrina, Brasil

Licenciado em Língua e Literatura Inglesa pela Universidade Federal de Santa Catarina (1994), mestre em Língua Inglesa e Lingüística Aplicada (Tradução) pela Universidade Federal de Santa Catarina (1998) e doutor em Língua Inglesa e Lingüïstica Aplicada (Tradução) pela Universidade Federal de Santa Catarina (2004) com estágio de doutoramento realizado no Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) da University of Manchester. Atualmente é professor de Língua Inglesa junto ao Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (DLEM) da Universidade Estadual de Londrina (UEL) e membro do colegiado da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução e Corpora, Tradução de Literatura Infanto-Juvenil, Lingüística Sistêmico Funcional, Legendação e Tradução e Ensino de Língua Estrangeira.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Downloads

Publicado

2007-05-05

Edição

Seção

Artigos