Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 1 n. 2 (1997): Edição Regular
v. 1 n. 2 (1997): Edição Regular
Publicado:
01-01-1997
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
PDF
Artigo
Investigando o processo tradutório
Heloísa Gonçalves Barbosa, Aurora Maria Soares Neiva
11-26
PDF
Textual Norms in Source and Translated Texts
Walter Carlos Costa
27-53
PDF
Processos Mentais e Ensino da Tradução. Uma Revisão Bibliográfica
Cassio Rodrigues
55-74
PDF
Lingüística e Ciência da Tradução - Existe Alguma Relação?
Ina Emmel
75-85
PDF
Translation and Teaching: the Dangers of Representing Latin America for Students in the United States
Steven F. White
87-97
PDF
What Maisie Knew: Translating James's Late Style
Paulo Henriques Britto
99-113
PDF
Two Brazilian-Portuguese Translations of Wordplay in Alice's Adventures in Wonderland
Maria Cristina Schleder de Borba
115-126
PDF
"The Sisters", de James Joyce - Luz, Escuridão e Sentidos nas Traduções de José Roberto O 'Shea e Hamilton Trevisan
Carolina Alfaro de Carvalho
127-135
PDF
A Critical Analysis of a Short-Story Translation: "The Sisters"
Thelma Belmonte de Paula Xavier
137-148
PDF
Can the Translator Play with the System, too?: a Study of Thematic Structure in some Portuguese Translations
Maria Lucia Barbosa de Vasconcellos
149-187
PDF
A Brief Analysis of Forms of Address in the Translation of Animal Farm
Maria Inêz Probst Lucena
185-196
PDF
Análise e Comparação de Traduções: um Enfoque Pragmático
Afonso Celso da Cunha Serra
197-230
PDF
Hemingway's "The Killers" in Portuguese
Luciany Margarida da Silva
231-248
PDF
Another Kind of Comparativism: a Hora da Estrela and the Hour of the Star
Patricia Odber de Baubeta
249-285
PDF
A Literatura Brasileira Traduzida na França: o Caso de Macunaíma
Teresa Dias Carneiro da Cunha
287-329
PDF
Siglo de oro, do Misticismo à Pompa Sensual
Leonor Scliar Cabral
331-354
PDF
O Purgatório (Canto VI) e o Romantismo Brasileiro
Raquel Abi-Sâmara
355-367
PDF
Camelos na Biblioteca
Ieda Inda
369-377
PDF
Humor and Equivalence at the Level ofWords, Expressions, and Grammar in an Episode of "The Nanny"
Elisa Grimm
379-399
PDF
Semantic Valués and Structural Meaning in the Analysis of Spock's Baby and Child Care
Marcos Antônio Morgado de Oliveira
401-409
PDF
An Analysis of the Translation of a Study about the Travel and Tourism Industry in Latin America
Cláudia de O. Alves
411-420
PDF
Cohesive Devices and Translation: an Analyis
Rosane Silveira
421-433
PDF
The Translation of Technical-Scientific Texts - a Brief Analysis
Renata Jorge Vieira
435-455
PDF
Translating Manuals
Luciane Baretta
447-466
PDF
Entrevista
Entrevista com o Tradutor Paulo Henriques Britto
Cadernos de Tradução
467-495
PDF
Resenha
Hatim, B & Mason, I, The Translator as Communicator.
Márcia de Oliveira Del Corona
499-501
PDF
Baker, Mona, In Other Words.
Cláudia de O. Alves
501-503
PDF
Delisle, Jean and Woodsworth, Judith (eds), Translators through History.
Eliana M. Limongi
503-505
PDF
Clark, Romy & Ivanic, Roz, The Politics of Writing.
Maria Cristina Schleder de Borba
505-507
PDF
Simon, Sherry, Gender in Translation - Cultural Identity and the Politics of Transmission.
Maria Cristina Schleder de Borba
508-509
PDF
Delisle, Jean, Translation: an Interpretive Approach.
Maria do Carmo de O. Braga
509-511
PDF
Snell-Hornby, Mary, Translation Studies: an Integrated Approach.
Dóris Regina Maes
511-513
PDF
Vieira, Else Ribeiro Pires (ed.), Teorizando e contextualizando a tradução.
Claudia Mesquita
513-516
PDF
Vinay, J. P. & J. Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation.
Adriane Marie Salm
516-517
PDF
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968