Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.

Authors

  • Paula Christina de Souza Falcão Ibilce/Unesp - São José do Rio Preto –SP
  • Claudia Maria Xatara Ibilce/Unesp - São José do Rio Preto –SP

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Abstract

Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation.

Author Biographies

Paula Christina de Souza Falcão, Ibilce/Unesp - São José do Rio Preto –SP

Possui graduação em Licenciatura Em Letras Língua Inglesa pela Universidade Federal de Ouro Preto (2004) e graduação em Bacharelado Em Letras Tradução pela Universidade Federal de Ouro Preto (2004) . Atualmente é Mestranda da Universidade Federal de Minas Gerais. Tem experiência na área de Lingüística , com ênfase em Lingüística Aplicada.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Claudia Maria Xatara, Ibilce/Unesp - São José do Rio Preto –SP

Possui graduação em Bacharelado em Letras Com Habilitação de Tradutor pela UNESP-SJRP (1983), mestrado (1994) e doutorado (1998) em Linguística e Língua Portuguesa pela UNESP-Araraquara e pós-doutorado pela Université de Nancy 2-França (2005). Atualmente é assistente-doutor da UNESP-SJRP e tradutora juramentada de francês. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lexicografia, atuando principalmente nos seguintes temas: expressão idiomática, fraseologia da língua comum, tradução e dicionários especiais.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Published

2005-01-01

How to Cite

Falcão, P. C. de S., & Xatara, C. M. (2005). Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. Cadernos De Tradução, 2(16), 71–82. https://doi.org/10.5007/%x