Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução

Autores

  • José Lambert Universidade Federal do Ceará
  • Tradução de: Yéo N'gana Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Florianópolis, Santa Catarina, Brasil / Université Félix Houphouët Boigny (UFHB). Cocody, Abidjan

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p246

Resumo

Desde 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) os Estudos de Tradução* (doravante EdT) reivindicaram o estatuto de  “interdisciplina”.  Aliás, ainda há dúvidas sobre seu estatuto acadêmico que é mais recente em relação à profissão. Desde Holmes 1988 [1972], o desenvolvimento dos EdT foi, várias vezes, considerado uma história de sucesso; embora não se saiba claramente se os resultados acadêmicos (argumentos e componentes peculiares vinculados ao seu prestígio, tais como livros, sociedades, estudiosos reconhecidos, congressos), foram mais decisivos do que o mercado da tradução no progressivo reconhecimento dos EdT.

Biografia do Autor

José Lambert, Universidade Federal do Ceará

José Lambert was a Professor at KU Leuven, in Literary Studies (Romance Philology) and gradually also in Translation Studies, from 1972 to 2006. Since 2006, he remains active in research and teaching at CETRA, the research training institute which he founded in 1989 and which is now coordinated by Prof. Luc van Doorslaer. Since April 2011 he is a Professor in Brasil (at PGET at UFSC, Universidade Federal Santa Catarina, at Florianópolis: 2011-2015; now at POET, UFC, Universidade Federal do Cearà 2015).

Tradução de: Yéo N'gana, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Florianópolis, Santa Catarina, Brasil / Université Félix Houphouët Boigny (UFHB). Cocody, Abidjan

Doutorando em Estudos de Tradução .Retextualização, história da tradução e tradução cultural.

Downloads

Publicado

10-05-2017

Como Citar

Lambert, J., & N’gana, T. de: Y. (2017). Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução. Cadernos De Tradução, 37(2), 246–260. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p246

Edição

Seção

Artigos traduzidos