Horror e(m) tradução: o gótico italiano escrito por mulheres traduzido ao português

Autores

DOI:

https://doi.org/10.1590/1806-9584-2025v33n3106795

Palavras-chave:

estudos feministas da tradução, gótico italiano, século XIX, Diodata Saluzzo, Neera

Resumo

No século XIX, autoras italianas como Diodata Saluzzo, Anna Zuccari (pseudônimo: Neera), Carolina Invernizio, Grazia Deledda, dentre outras, exploraram o gótico, na época um gênero considerado marginal. Por meio da estética do horror, essas autoras exploraram temas como casamentos opressivos, abusos domésticos e marginalização social, expuseram injustiças e crueldades enfrentadas pelas mulheres, desafiando, assim, convenções literárias e sociais da época. Ao considerar a perspectiva dos Estudos Feministas da Tradução, nesse artigo, pretendemos comentar a tradução de dois textos do gótico italiano escrito por mulheres: “O castelo de Binasco” e “Mariposa”, em tradução de Julia Lobão e Karine Simoni, tendo como foco episódios de horror e violência de gênero presentes nesses textos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Karine Simoni, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Florianópolis

É professora Associada do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), atuando no curso de Graduação em Letras-Italiano e no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET). Tem Graduação e Mestrado em História, Graduação e Doutorado em Letras, e Pós-doutorado em Estudos da Tradução pela UFSC e também pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ).

Julia Ferreira Lobão Diniz Diniz, Universidade Federal do Rio de Janeiro

É doutoranda em Letras Neolatinas (Literatura Italiana) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) com estágio doutoral na Università di Bologna (UniBo). Possui Mestrado em Letras (Literatura Italiana) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2020) e Graduação (Licenciatura) em Letras - Italiano pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2016).

Referências

BAKHTIN, Mikhail. Teoria do romance II: As formas do tempo e do cronotopo. Trad. Paulo Bezerra. São Paulo: Editora 34, 2018.

BOTTING, Fred. Gothic. New York: Routledge, 1996.

CASTRO, Olga. “(Re)examinando horizontes nos estudos feministas de tradução: em direção a uma terceira onda?” Trad. Beatriz Regina Guimarães Barboza. In: TradTerm, São Paulo, v. 29, 2017. pp. 216-250. Disponível em https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134563. ISSN 0104-639X. DOI https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v29i0p216-250 Acesso em 04/10/2024.

CASTRO, Olga. “Feminismos e tradução: apontamentos conceituais e metodológicos para os estudos feministas transnacionais da tradução.” Trad. Maria Laura Sporturno; Maria Bárbara Florez Valdez, Beatriz Regina Barboza. In: Cadernos De Tradução, 42 (1), 2022. pp. 1–59. Disponível em https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/81122. ISSN 2175-7968. DOI: 10.5007/2175-7968.2022.e81122. Acesso em 04/10/2024.

CAVALLI, Annamaria. Oltre la soglia: fantastico, sogno e femminile nella letteratura italiana e dintorni. Milano: Edizioni Unicopli, 2002.

CESERANI, Remo. O fantástico. Trad. Nilton Cezar Tridapalli. Curitiba: Ed. UFPR, 2006.

CESERANI, Remo. Il fantastico. Bologna: Il mulino, 1996.

CORDA, Maria Grazia. Il profumo della memoria: identità femminile e scrittura in Neera. Firenze: Firenze Atheneum: 1993.

ELEONORA, Chiti; FARNETTI, Monica; TERDER, Uta (Orgs.). La perturbante. Das Unheimliche nella scrittura delle donne. Perugia: Morlacchi Editore, 2003.

FARGE, Arlette; DAVIS, Natalie Zemon. “Introdução”. Trad. Maria Carvalho Torres. In: DUBY, Georges; PERROT, Michelle. História das mulheres no Ocidente. Vol. III: do Renascimento à Idade Moderna. Porto: Afrontamento, 1991. pp. 09-17.

FLOTOW, Luise. “Tradução feminista: contextos, práticas e teorias.” Trad. Ofir Bergemann de Aguiar e Lilian Virginia Porto. In: Cadernos De Tradução, 41(2), 2021. pp. 492–511. Disponível em https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75949. ISSN 2175-7968. DOI https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75949. Acesso em 04/10/2024.

GHIDETTI, Enrico. “Premesse ottocentesche a una storia del racconto fantastico in Italia”. In: Scrittura e società: studi in onore di Gaetano Mariani. Roma: Herder editrice e libreria, 1985.

GUGLIELMINETTI, Marziano; TRIVERO, Paola. Il romanticismo in Piemonte: Diodata saluzzo. Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1993.

LIPPERINI, Loredana (Org.). Le scrittrici della notte. Milano: Il Saggiatore, 2021.

LOBÃO, Julia; SIMONI, Karine. “Donne all’ombra: fantasmas, feitiços e mistérios de autoria feminina na Itália”. In: SALUZZO, D. et al. Lua em foice: autoras italianas de ficção gótica, insólita e de horror. Julia Lobão; Karine Simoni (Org. e trad.). São Paulo: Editora Ex Machina/ Editora Sebo Clepsidra, 2023. pp. 06-22.

LOMBROSO, Cesare. La donna delinquente, la prostituta e la donna normale. Torino: Fratelli Bocca Editori, 1927.

MISSERVILLE, Giuliana. Donne e fantastico: narrativa oltre i generi. Milano: Mimesis Edizioni, 2020.

NEERA. “Mariposa”. In.: SALUZZO, D. et al. Lua em foice: autoras italianas de ficção gótica, insólita e de horror. Julia Lobão; Karine Simoni (Orgs.). São Paulo: Editora Ex Machina/ Editora Sebo Clepsidra, 2023. pp. 87-90.

NEERA. Le idee di una donna. Milano: Libraria editrice nazionale, 1904.

NEERA. Una giovinezza del secolo XIX. Milano: Casa editrice L. F. Cogliati, 1919.

NEERA. Voci della notte. Napoli: Luigi Perro Editore, 1893.

SALUZZO, Diodata. “O castelo de Binasco (Novela do ano 1418)”. In: SALUZZO, D. et al. Lua em foice: autoras italianas de ficção gótica, insólita e de horror. Julia Lobão; Karine Simoni (Org. e trad.). São Paulo: Editora Ex Machina/ Editora Sebo Clepsidra, 2023.

SALUZZO, Diodata. Novelle. Fireze: L.S. Olschki, 1989.

SALUZZO, Diodata. Poesie. Pisa: Tipografia della società italiana, 1802.

ZACCARIA, Giuseppe. “Diodata Saluzzo e i modelli del racconto”. In: GUGLIELMINETTI, Marziano; TRIVERO, Paola. Il romanticismo in Piemonte: Diodata Saluzzo. Firenze: Leo S. Olschki Editore, 1993. pp. 75 – 88.

Downloads

Publicado

2025-12-02

Como Citar

Simoni, K., & Diniz, J. F. L. D. (2025). Horror e(m) tradução: o gótico italiano escrito por mulheres traduzido ao português. Revista Estudos Feministas, 33(3). https://doi.org/10.1590/1806-9584-2025v33n3106795

Edição

Seção

Seção Temática Estudos Feministas da Tradução no Brasil

Artigos Semelhantes

<< < 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.