Santa Teresa’s four errors: refl ections for a feminist mystical writing
DOI:
https://doi.org/10.1590/1806-9584-2022v30n380403Keywords:
Writing, Mystic, Feminist Theology, Santa Teresa d’ÁvilaAbstract
The essay proposes a reflection, based on the experience of error and wandering, about Santa Teresa d’Ávila’s mystical writing, in conjunction with the proposal of Feminist Theology and with the comprehension of the divine resulting from this reflection. In the teresian text, we highlight that the
taking of critical position in the place occupied by women involves a relationship: with orthography;
with the condition of women facing a patriarchal and male institution; with an image of God beyond the masculine and the feminine; and with an experiential comprehension of the body as affirmative human reality. Thus, we intend to affirm that the mystical experience, according to, but not exclusively to Santa Teresa, can be given as a form of critical awareness about the socio-institutional place and
the significance of women
Downloads
References
BALTHASAR, Hans Urs von. Teodramática 3: Las personas del drama: El hombre en Cristo. Tradução de Eloy Bueno de la Fuente e Jesús Camarero. Madrid: Ediciones Encuentro, 1993.
BARTHES, Roland. Le plaisir du texte. Paris: Seuil, 1973.
BÍBLIA SAGRADA TRADUÇÃO DA CNBB. São Paulo: Loyola, 2002.
BLANCHOT, Maurice. O livro por vir. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2005.
BRANDÃO, Fiama Hasse Pais. Cântico maior, atribuído a Salomão. Lisboa: Assírio & Alvim, 1985.
CAMPOS, Haroldo de. Éden: Um tríptico bíblico. São Paulo: Perspectiva, 2004.
CAVALCANTI, Geraldo Holanda. Cântico dos cânticos: um ensaio de interpretação através de
suas traduções. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2005.
CERTEAU, Michel de. A fábula mística. Tradução de Abner Chiquieri. Rio de Janeiro: Forense,
v. 1.
COHEN, John Michael. “Introdução”. In: D ’ÁVILA, Santa Teresa. Livro da vida. Tradução de Marcelo Musa Cavallari. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, 2010. p. 15-28.
D’ÁVILA, Santa Teresa. Livro da vida. Tradução de Marcelo Musa Cavallari. São Paulo: Penguin
Classics Companhia das Letras, 2010.
FIORENZA, Elisabeth Schüssler. “Mariologia, ideologia de gênero e discipulado de iguais”.
Tradução de Marie Krahn. In: DOMEZI, Maria Cecília; BRANCHER, Mercedes. Maria entre as
mulheres. São Leopoldo: CEBI, 2009. p. 27-54.
FORCADES, Teresa. “¿Existe lo feminino en Dios?”. Teresa Forcades página web oficial, 2014.
Disponível em https://teresaforcades.files.wordpress.com/2014/07/lo-femenino-en-dios.pdf.
Acesso em 08/02/2021.
FORCADES, Teresa. La teología feminista en la historia. Tradução de Julia Argemí. Barcelona:
Fragmenta, 2011.
GEBARA, Ivone. O que é teologia feminista. São Paulo: Brasiliense, 2017. (Coleção Primeiros
Passos) [ebook].
JESUS, Santa Teresa de. As fundações. Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de
Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis: Vozes, 1956. (Obras completas de Santa Teresa de
Jesus, tomo II)
JESUS, Santa Teresa de. Caminho de perfeição. Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis: Vozes, 1951. (Obras completas de Santa Teresa de Jesus, tomo III)
JESÚS, Santa Teresa de. “Camino de perfección (Codice del Escorial)”. Congregação para o
clero. Clerus, [s.d.]. Disponível em http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/pt/e1o.htm. Acesso em 22/09/2020.
JESUS, Santa Teresa de. “Conceitos do amor de Deus”. In: JESUS, Santa Teresa de. Opúsculos.
Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis:
Vozes, 1961a. p. 7-59. (Obras completas de Santa Teresa de Jesus, tomo V (a))
JESUS, Santa Teresa de. Livro da vida. Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis: Vozes, 1961b. (Obras completas de Santa Teresa de Jesus, tomo I (b))
JESÚS, Santa Teresa de. “Los ‘conceptos del amor de Dios’”. In: JESÚS, Santa Teresa de. Obras
completas. Cambridge-UK: Greenbooks Editore, 2016 [ebook].
LEÓN, Fray Luís de. Cantar de cantares. Buenos Aires: Hyspamérica, 1985. (Coleção Jorge Luis
Borges – Biblioteca Personal)
ORÍGENE. Omelie sul cantico dei cantici. Tradução de Maria Ignazia Danieli. Roma: Cittá Nuova
Editrice, 1995.
PAULO VI. “Proclamação de Santa Teresa de Jesus Doutora da Igreja”. Homilia do Papa Paulo VI. Santa Sé. Vatican, 1970. Disponível em http://www.vatican.va/content/paul-vi/pt/homilies/1970/documents/hf_p-vi_hom_19700927.html. Acesso em 08/02/2021.
PIDAL, Ramon Menendez. “El estilo de Santa Teresa”. In: JESUS, Santa Teresa de. Obras completas. Madrid: Aguilar, 1987. p. 35-49.
SAN BERNARDO. Sermones sobre El Cantar de los cantares. Tradução de Iñaki Aranguren; Mariano Ballano. Madrid: BAC Biblioteca de Autores Cristianos, 2014.
SICARI, Antonio. “Teresa de Jesus (Santa)”. In: B ORRIELO, Luigi; CARUANA, Edmundo; DEL GENIO, Maria Rosaria; SUFFI, Nicola. Dicionário de mística. Tradução de Benoni Lemos; José Maria de Almeida; Silva Debetto Cabral Reis; Ubenai Lacerda Fleuri. São Paulo: Paulus, 2003. p. 1013-1015.
SILVA, Dora Ferreira da; LEPARGNEUR, Hubert. Angelus Silesius: a mediação do nada. São Paulo: T. A. Queiroz, 1986.
TEIXEIRA, Faustino. “Apresentação”. In: PORETE, Marguerite. O espelho das almas simples e
aniquiladas e que permanecem somente na vontade e no desejo do Amor. Tradução de Silvia
Schwartz. Petrópolis: Vozes, 2008. p. 17-29.
Additional Files
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Revista Estudos Feministas
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Revista Estudos Feministas is under the Creative Commons International 4.0 Attribution License (CC BY 4.0), that allows sharing the work with recognition of authorship and initial publication in this journal.
The license allows:
Sharing (copying and redistributing the material in any support or format) and/or adapting (remixing, transforming, and creating from the material) for any purpose, even if commercial.
The licensor cannot revoke these rights provided the terms of the license are respected. The terms are the following:
Attribution – you should give the appropriate credit, provide a link to the license and indicate if changes were made. This can be done in several ways without suggesting that the licensor has approved of the use.
Without additional restrictions – You cannot apply legal terms or technological measures that prevent others from doing something allowed by the license.