Los cuatro errores de Santa Teresa: refl exiones para una escrita mística feminina
DOI:
https://doi.org/10.1590/1806-9584-2022v30n380403Palabras clave:
escrita, mística, teología feminista, Santa Teresa d’ÁvilaResumen
Proponemos una reflexión, desde la experiencia de los errores y del deambular, acerca de la escrita mística de Santa Teresa d’Ávila, em articulación com la propuesta de la Teologia
Feminista y com las compreensiones de lo divino que resultan de esta reflexión. En el texto teresiano,
ressaltamos que el posicionamiento crítico del lugar ocupado por la mujer pasa por uma relación: con la ortografía; con la condición de la mujer ante uma institución patriarcal y masculina; con uma imagen de Dios mas allá de lo masculino y feminino; e con una comprensión experiencial del cuerpo como una realidad humana y afirmativa. Con eso, pretendemos afirmar que la experiencia mística,
conforme, pero no exclusiva a Santa Teresa, puede se dar como una conciencia crítica sobre el
lugar social e institucional, y la significación de la mujer
Descargas
Citas
BALTHASAR, Hans Urs von. Teodramática 3: Las personas del drama: El hombre en Cristo. Tradução de Eloy Bueno de la Fuente e Jesús Camarero. Madrid: Ediciones Encuentro, 1993.
BARTHES, Roland. Le plaisir du texte. Paris: Seuil, 1973.
BÍBLIA SAGRADA TRADUÇÃO DA CNBB. São Paulo: Loyola, 2002.
BLANCHOT, Maurice. O livro por vir. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2005.
BRANDÃO, Fiama Hasse Pais. Cântico maior, atribuído a Salomão. Lisboa: Assírio & Alvim, 1985.
CAMPOS, Haroldo de. Éden: Um tríptico bíblico. São Paulo: Perspectiva, 2004.
CAVALCANTI, Geraldo Holanda. Cântico dos cânticos: um ensaio de interpretação através de
suas traduções. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2005.
CERTEAU, Michel de. A fábula mística. Tradução de Abner Chiquieri. Rio de Janeiro: Forense,
v. 1.
COHEN, John Michael. “Introdução”. In: D ’ÁVILA, Santa Teresa. Livro da vida. Tradução de Marcelo Musa Cavallari. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, 2010. p. 15-28.
D’ÁVILA, Santa Teresa. Livro da vida. Tradução de Marcelo Musa Cavallari. São Paulo: Penguin
Classics Companhia das Letras, 2010.
FIORENZA, Elisabeth Schüssler. “Mariologia, ideologia de gênero e discipulado de iguais”.
Tradução de Marie Krahn. In: DOMEZI, Maria Cecília; BRANCHER, Mercedes. Maria entre as
mulheres. São Leopoldo: CEBI, 2009. p. 27-54.
FORCADES, Teresa. “¿Existe lo feminino en Dios?”. Teresa Forcades página web oficial, 2014.
Disponível em https://teresaforcades.files.wordpress.com/2014/07/lo-femenino-en-dios.pdf.
Acesso em 08/02/2021.
FORCADES, Teresa. La teología feminista en la historia. Tradução de Julia Argemí. Barcelona:
Fragmenta, 2011.
GEBARA, Ivone. O que é teologia feminista. São Paulo: Brasiliense, 2017. (Coleção Primeiros
Passos) [ebook].
JESUS, Santa Teresa de. As fundações. Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de
Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis: Vozes, 1956. (Obras completas de Santa Teresa de
Jesus, tomo II)
JESUS, Santa Teresa de. Caminho de perfeição. Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis: Vozes, 1951. (Obras completas de Santa Teresa de Jesus, tomo III)
JESÚS, Santa Teresa de. “Camino de perfección (Codice del Escorial)”. Congregação para o
clero. Clerus, [s.d.]. Disponível em http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/pt/e1o.htm. Acesso em 22/09/2020.
JESUS, Santa Teresa de. “Conceitos do amor de Deus”. In: JESUS, Santa Teresa de. Opúsculos.
Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis:
Vozes, 1961a. p. 7-59. (Obras completas de Santa Teresa de Jesus, tomo V (a))
JESUS, Santa Teresa de. Livro da vida. Tradução das Carmelitas Descalças do Convento de Santa Teresa do Rio de Janeiro. Petrópolis: Vozes, 1961b. (Obras completas de Santa Teresa de Jesus, tomo I (b))
JESÚS, Santa Teresa de. “Los ‘conceptos del amor de Dios’”. In: JESÚS, Santa Teresa de. Obras
completas. Cambridge-UK: Greenbooks Editore, 2016 [ebook].
LEÓN, Fray Luís de. Cantar de cantares. Buenos Aires: Hyspamérica, 1985. (Coleção Jorge Luis
Borges – Biblioteca Personal)
ORÍGENE. Omelie sul cantico dei cantici. Tradução de Maria Ignazia Danieli. Roma: Cittá Nuova
Editrice, 1995.
PAULO VI. “Proclamação de Santa Teresa de Jesus Doutora da Igreja”. Homilia do Papa Paulo VI. Santa Sé. Vatican, 1970. Disponível em http://www.vatican.va/content/paul-vi/pt/homilies/1970/documents/hf_p-vi_hom_19700927.html. Acesso em 08/02/2021.
PIDAL, Ramon Menendez. “El estilo de Santa Teresa”. In: JESUS, Santa Teresa de. Obras completas. Madrid: Aguilar, 1987. p. 35-49.
SAN BERNARDO. Sermones sobre El Cantar de los cantares. Tradução de Iñaki Aranguren; Mariano Ballano. Madrid: BAC Biblioteca de Autores Cristianos, 2014.
SICARI, Antonio. “Teresa de Jesus (Santa)”. In: B ORRIELO, Luigi; CARUANA, Edmundo; DEL GENIO, Maria Rosaria; SUFFI, Nicola. Dicionário de mística. Tradução de Benoni Lemos; José Maria de Almeida; Silva Debetto Cabral Reis; Ubenai Lacerda Fleuri. São Paulo: Paulus, 2003. p. 1013-1015.
SILVA, Dora Ferreira da; LEPARGNEUR, Hubert. Angelus Silesius: a mediação do nada. São Paulo: T. A. Queiroz, 1986.
TEIXEIRA, Faustino. “Apresentação”. In: PORETE, Marguerite. O espelho das almas simples e
aniquiladas e que permanecem somente na vontade e no desejo do Amor. Tradução de Silvia
Schwartz. Petrópolis: Vozes, 2008. p. 17-29.
Archivos adicionales
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Revista Estudos Feministas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
La Revista Estudos Feministas está bajo licencia de la Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite compartir el trabajo con los debidos créditos de autoría y publicación inicial en este periódico.
La licencia permite:
Compartir (copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato) y/o adaptar (remezclar, transformar y crear a partir del material) para cualquier propósito, incluso comercial.
El licenciante no puede revocar estos derechos siempre que se cumplan los términos de la licencia. Los términos son los siguientes:
Atribución - se debe otorgar el crédito correspondiente, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Esto se puede hacer de varias formas sin embargo sin implicar que el licenciador (o el licenciante) haya aprobado dicho uso.
Sin restricciones adicionales - no se puede aplicar términos legales o medidas de naturaleza tecnológica que restrinjan legalmente a otros de hacer algo que la licencia permita.