I manualetti di Ernesto Monaci e Francesco D’Ovidio
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e103192Palavras-chave:
grammaticografia portoghese, Ernesto Monaci, Francesco D’OvidioResumo
L’articolo, dopo un excursus sulle prime grammatiche portoghesi pubblicate in Italia, analizza il Manualetto scritto da Ernesto Monaci e Francesco D’Ovidio nel 1881 che ha avuto come pubblico destinatario gli studenti universitari. Attraverso le lettere inedite che Francesco D’Ovidio scrive a Ernesto Monaci in quel periodo è possibile indagare anche il processo editoriale che soggiace al volume stesso
Referências
Antonelli, R. (2009). Dalla “Rivista di filologia romanza” agli “Studj romanzi”: la tradizione italiana. In M. L. Meneghetti, & R. Tagliani (org.), Tra ecdotica e comparatistica: le riviste e la fondazione della filologia romanza. Atti del Convegno internazionale, Siena 3-4 ottobre 2006 (pp. 15-31). Edizioni del Galluzzo.
Bernardini, A. (1858-1859). Grammatica della lingua Portoghese ad uso degl’italiani sulle tracce della grammatica
filosofica della lingua portoghese dell’illustre signor Jeronimo Soares Barboza. Tipografia Borroni.
Brioschi, F. & Landi, P. (1998). Giacomo Leopardi. Epistolario. Bollati Boringhieri.
Calzolari, M. (Ed.) (2005). Il fondo archivistico Ernesto Monaci (1839-1918) e l’archivio storico della Società Filologica Romana (1901-1959). Inventari. Supplemento a Studj Romanzi (nuova serie), 1, 2005.
Celani, S. (2021). “Porque os homens fazem a lingua e não a lingoa os homens”. Per un uso didattico della storiografia grammaticale. In M. S. Felici (a cura di), Glottodidattica della lingua portoghese: una prospettiva diacronica e sincronica (pp. 39-47). Tuga.
Crescini, V. (1892). Manualetto provenzale per uso degli alunni delle facoltà di lettere. Introduzione, grammatica,
crestomazia, glossario. Fratelli Drucker.
D’Ovidio, F., & Monaci, E. (1879). Manualetti d’introduzione agli studj neolatini per uso degli alunni delle facoltà di lettere. I. Spagnolo. Edizione a spese degli autori.
D’Ovidio, F., & Monaci, E. (1881). Manualetti d’introduzione agli studj neolatini per uso degli alunni delle facoltà di lettere. II. Portoghese (e gallego). Ignazio Galeati e figlio.
Del Rosso, C. (1891). Breve grammatica teorico-pratica della Lingua portoghese per i negozianti e gli agricoltori che si recano al Brasile. Succ. Battezzati Edit.
Del Rosso, C. (1892). Manuale indispensabile per l’emigrante che si reca al Brasile: metodo facile teorico-pratico per imparare senza maestro la lingua portoghese, corredato di notizie sulla nuova legge d’immigrazione, sul ricevimento degli immigranti. A. Bietti.
Monaci, E. (1875). Il canzoniere portoghese della Biblioteca Vaticana. Max Niemeyer Editore.
Morandi, L., & Cappuccini, G. (1894). Grammatica italiana. Paravia.
Nabantino, V. F. F. (1869). Grammatica portoghese ad uso degl’italiani. Viuva J. P. Aillaud, Guillard & C.ª.
Padre Paolo di G[esù], M[aria] e G[iuseppe] dei Minori Osservanti del Portogallo. (1846). Ristretto di Grammatica portoghese ad uso dei Missionarj di Propaganda con aggiunta di parole, di dialoghi, d’un piccolo dizionario, e di alcune lettere del Padre Vieira. Propaganda Fide.
Pogliaghi, N. F. (1991). La grammatica portoghese di Antonio Bernardini (1812-1877). Archeografo Triestino, IV serie, vol. LI, 339–357.
Puoti, B. (1848). Grammatica italiana. [s. n.].
Russo, M. (2014). Propaganda Fide e a política de formação linguística dos missionários: a primeira gramática portuguesa em Itália. In J. E. Franco, & L. Machado de Abreu (coord.), Para a história das Ordens e Congregações religiosas em Portugal, na Europa e no mundo, vol. II (pp. 53-68). Paulinas.
Russo, M. (2023). O pioneirismo na gramaticografia portuguesa de cunho italiano. Lingue Linguaggi, 57, 113–127.
Soave, F. (1770). Grammatica ragionata della lingua italiana. Faure.
Vilhena, M. C. (1985). Correspondência de Theofilo Braga. Cartas italianas. Universidade dos Açores.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).