I manualetti di Ernesto Monaci e Francesco D’Ovidio

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e103192

Palavras-chave:

grammaticografia portoghese, Ernesto Monaci, Francesco D’Ovidio

Resumo

L’articolo, dopo un excursus sulle prime grammatiche portoghesi pubblicate in Italia, analizza il Manualetto scritto da Ernesto Monaci e Francesco D’Ovidio nel 1881 che ha avuto come pubblico destinatario gli studenti universitari. Attraverso le lettere inedite che Francesco D’Ovidio scrive a Ernesto Monaci in quel periodo è possibile indagare anche il processo editoriale che soggiace al volume stesso

Referências

Antonelli, R. (2009). Dalla “Rivista di filologia romanza” agli “Studj romanzi”: la tradizione italiana. In M. L. Meneghetti, & R. Tagliani (org.), Tra ecdotica e comparatistica: le riviste e la fondazione della filologia romanza. Atti del Convegno internazionale, Siena 3-4 ottobre 2006 (pp. 15-31). Edizioni del Galluzzo.

Bernardini, A. (1858-1859). Grammatica della lingua Portoghese ad uso degl’italiani sulle tracce della grammatica

filosofica della lingua portoghese dell’illustre signor Jeronimo Soares Barboza. Tipografia Borroni.

Brioschi, F. & Landi, P. (1998). Giacomo Leopardi. Epistolario. Bollati Boringhieri.

Calzolari, M. (Ed.) (2005). Il fondo archivistico Ernesto Monaci (1839-1918) e l’archivio storico della Società Filologica Romana (1901-1959). Inventari. Supplemento a Studj Romanzi (nuova serie), 1, 2005.

Celani, S. (2021). “Porque os homens fazem a lingua e não a lingoa os homens”. Per un uso didattico della storiografia grammaticale. In M. S. Felici (a cura di), Glottodidattica della lingua portoghese: una prospettiva diacronica e sincronica (pp. 39-47). Tuga.

Crescini, V. (1892). Manualetto provenzale per uso degli alunni delle facoltà di lettere. Introduzione, grammatica,

crestomazia, glossario. Fratelli Drucker.

D’Ovidio, F., & Monaci, E. (1879). Manualetti d’introduzione agli studj neolatini per uso degli alunni delle facoltà di lettere. I. Spagnolo. Edizione a spese degli autori.

D’Ovidio, F., & Monaci, E. (1881). Manualetti d’introduzione agli studj neolatini per uso degli alunni delle facoltà di lettere. II. Portoghese (e gallego). Ignazio Galeati e figlio.

Del Rosso, C. (1891). Breve grammatica teorico-pratica della Lingua portoghese per i negozianti e gli agricoltori che si recano al Brasile. Succ. Battezzati Edit.

Del Rosso, C. (1892). Manuale indispensabile per l’emigrante che si reca al Brasile: metodo facile teorico-pratico per imparare senza maestro la lingua portoghese, corredato di notizie sulla nuova legge d’immigrazione, sul ricevimento degli immigranti. A. Bietti.

Monaci, E. (1875). Il canzoniere portoghese della Biblioteca Vaticana. Max Niemeyer Editore.

Morandi, L., & Cappuccini, G. (1894). Grammatica italiana. Paravia.

Nabantino, V. F. F. (1869). Grammatica portoghese ad uso degl’italiani. Viuva J. P. Aillaud, Guillard & C.ª.

Padre Paolo di G[esù], M[aria] e G[iuseppe] dei Minori Osservanti del Portogallo. (1846). Ristretto di Grammatica portoghese ad uso dei Missionarj di Propaganda con aggiunta di parole, di dialoghi, d’un piccolo dizionario, e di alcune lettere del Padre Vieira. Propaganda Fide.

Pogliaghi, N. F. (1991). La grammatica portoghese di Antonio Bernardini (1812-1877). Archeografo Triestino, IV serie, vol. LI, 339–357.

Puoti, B. (1848). Grammatica italiana. [s. n.].

Russo, M. (2014). Propaganda Fide e a política de formação linguística dos missionários: a primeira gramática portuguesa em Itália. In J. E. Franco, & L. Machado de Abreu (coord.), Para a história das Ordens e Congregações religiosas em Portugal, na Europa e no mundo, vol. II (pp. 53-68). Paulinas.

Russo, M. (2023). O pioneirismo na gramaticografia portuguesa de cunho italiano. Lingue Linguaggi, 57, 113–127.

Soave, F. (1770). Grammatica ragionata della lingua italiana. Faure.

Vilhena, M. C. (1985). Correspondência de Theofilo Braga. Cartas italianas. Universidade dos Açores.

Publicado

30-09-2024

Como Citar

Russo, M. (2024). I manualetti di Ernesto Monaci e Francesco D’Ovidio. Cadernos De Tradução, 44(esp. 3), 1–12. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e103192

Artigos Semelhantes

1 2 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.