A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC: trajetórias e projeções.

Autores

  • Andréia Guerini Universidade Federal de Santa Catarina
  • Mariè-Hélene Torres Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Palavras-chave:

ensino de tradução, pós-graduação no Brasil

Resumo

Este texto tem por objetivo apresentar como o ensino de tradução se desenvolve no primeiro Programa de Pós-Graduação stricto sensu em Estudos da Tradução (PGET) no Brasil, na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), mostrando principalmente como a PGET pretende contribuir para a formação de novos pesquisadores em estudos da tradução, com vistas a atender às necessidades de um campo cujas possibilidades de expansão vêm se evidenciando.

Biografia do Autor

Andréia Guerini, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina (1988) e doutorado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (2001). Atualmente é professor adjunto iii da Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria Literária, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura italiana, literatura traduzida, teoria da tradução e teoria literária.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Mariè-Hélene Torres, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui Licenciatura Dupla Portugues-Francês pela Universidade Federal de Santa Catarina (1992), Mestrado em Literatura Brasileira pela Universidade Federal de Santa Catarina (1995) e Doutorado em Estudos em Tradução - Katholieke Universiteit Leuven (2001). Atualmente é professora adjunto IV da Universidade Federal de Santa Catarina. Foi Coordenadora da Pós-Graduação em Estudos da Tradução de 2004 a 2007 e desde de 2007, Coordenadora da Pós-Graduação em Formação de Professores de Tradução Literária EaD / MEC. É membro fundarora da revista Cadernos de Tradução (Florianópolis) (1414-526X) e membro dos conselhos editorias de várias revistas, notadamente Atelier de Traduction da Universidade "Stefan cel Mare" (Romênia) e da revista Cerrados da UnB. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução e Cultura, atuando principalmente nos seguintes temas: teoria de tradução, tradução literária, história da tradução, literatura de língua francesa traduzida no Brasil e estudos em tradução. Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Downloads

Publicado

2006-04-30

Edição

Seção

Artigos