Translation of children’s literature
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n1p62Abstract
In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Therefore, we seek to make up the theoretical framework in search of a concept for children’s literature, its intersection points among a wide range of speeches and the challenges encountered in establishing a definition due to the complexity of the elements involved. The arguments about the definition of children’s literature allow us a deeper look about the complexity and peculiarities of the genre, as pointed out by theorists such as Peter Hunt, Ronald Jobe and Zohar Shavit. Specific features of the translation of children’s literature are pointed out and discussed, of which we highlight the asymmetrical relationship / dual player - the adult intervenes at all stages of the translation children’s literature; the multiplicity of functions, as indicated by the insertion/ belonging of the genre to socio-educational and literary systems and permeated by their values; and textual manipulation, through liberties because of the peripheral position of the genre. Abridgments, omissions, additions, adaptations, language adjustements all determined by ideological issues are some of the aspects discussed in this article.
References
ALVSTAD, C. Children’s literature and translation. In: GAMBIER, Y.; VAN DOORSLAER, L. (eds.). Handbook of translation studies. Philadelphia: John Benjamins, 2010. pp. 22-7.
ARROYO, L. Literatura infantil brasileira. São Paulo: Unesp, 2013.
BASTIN, G. L. Adaptation. IN: Baker, M. & SALDANHA, G. Routledge encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2009. pp. 3-5.
FERNANDES, L. P. Practices of translating names in children's fantasy literature: a corpus-based study. 189 p. Tese (Doutorado) – Curso de Pós-Graduação em Língua Inglesa e Literatura Correspondente. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, SC, 2004.
HUNT, Peter. Crítica, teoria e literatura infantil. Tradução: Cid Knipel. São Paulo: Cosac Naify, 2010.
JOBE, R. Translation. In: HUNT, P. (Ed.). International companion encyclopedia of children’s literature. New York: Routledge, 1996. pp. 519-529.
KLINGBERG, G. Children’s fiction in the hands of translators. Blooms. Boktyekeri: Lund, 1986.
LATHEY, G. The translation of children's literature: a reader. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2006.
LATHEY, G. Children’s literature. In: BAKER, M.; SALDANHA, G. (Ed.). Routledge encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2009. pp. 31-3.
MALMKJAER, K.; KNOWLES, M. Language and control in children’s literature. Routledge: London, 1996.
MEIRELES, C. Problemas da Literatura Infantil. 2ª ed. São Paulo: Summus, 1979.
O’CONNELL, E. Translating for children. In: LATHEY, G. The translation of children's literature: a reader. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2006.
O’SULLIVAN, E. Children’s literature and Translation studies. In: MILLÁN-VARELA et al (eds.). The Routledge handbook of Translation Studies. Routledge, 2013. pp. 451-463.
OITTINEN, R. Translating for Children. New York/London: Garland Publishing, 2000.
PUURTINEN, T. Syntax, Readability and Ideology in Children's Literature. META. Montréal, v.43, n.4, p.524-533, 1998.
SHAVIT, Z. “Cheshire Puss,... Would you tell me, please, which way I ought to go from here?” Research of Children’s Literature – The State of the art. How did we get there – how should we proceed. In: VÁZQUEZ, J. S. F. et al (eds.) Realismo social y mundos imaginarios: Una Convivencia para el Siglo XXI. Espanha: Servicio de Publicaciones de La UAH, 2003.
TABBERT, R. Approaches to the translation of childrens literature: A review of critical studies since 1960. Target, v. 14, n. 2, p. 303-351, 2002.
TOWNSEND, J. R. Standards of Criticism for Children’s Literature. In: CHAMBERS, N. (Ed.). The Signal Approach to Children’s Books. London: Kestrel Books, 1980.
VAN COILLIE, J.; VERSCHUEREN, W. P. Children’s literature in translation: Challenges and Strategies. Manchester: St. Jerome, 2006.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).