Tim Burton's the Nightmare Before Christmas vs. O estranho Mundo de Jack: A Systemiotic Perspective on the Study of Subtitling

Autori

  • Lincoln Paulo Fernandes Universidade Estadual de Londrina, Brasil

Biografia autore

Lincoln Paulo Fernandes, Universidade Estadual de Londrina, Brasil

Licenciado em Língua e Literatura Inglesa pela Universidade Federal de Santa Catarina (1994), mestre em Língua Inglesa e Lingüística Aplicada (Tradução) pela Universidade Federal de Santa Catarina (1998) e doutor em Língua Inglesa e Lingüïstica Aplicada (Tradução) pela Universidade Federal de Santa Catarina (2004) com estágio de doutoramento realizado no Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) da University of Manchester. Atualmente é professor de Língua Inglesa junto ao Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (DLEM) da Universidade Estadual de Londrina (UEL) e membro do colegiado da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução e Corpora, Tradução de Literatura Infanto-Juvenil, Lingüística Sistêmico Funcional, Legendação e Tradução e Ensino de Língua Estrangeira.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

##submission.downloads##

Pubblicato

1998-01-01

Come citare

Fernandes, L. P. (1998). Tim Burton’s the Nightmare Before Christmas vs. O estranho Mundo de Jack: A Systemiotic Perspective on the Study of Subtitling. Cadernos De Tradução, 1(3), 255–287. Recuperato da https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5388

Fascicolo

Sezione

Artigos