Un estudio de la traducción y presencia de las escritoras españolas en el contexto chino del siglo XXI
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e96644Palavras-chave:
Escritoras españolas, traducción literaria castellano-chino, subrepresentaciónResumo
Desde la década de los 80, los intercambios literarios entre España y China han proliferado, como demuestran los centenares de obras españolas traducidas a la lengua china. Sin embargo, gran parte de estas publicaciones corresponden a obras escritas por hombres, mientras que las traducciones de escritoras y los estudios relacionados continúan en un segundo plano. El presente trabajo tiene como objetivo destacar esta situación mediante un análisis fundamentado en una revisión bibliográfica. Para documentar esta circunstancia de manera más precisa, se han seleccionado diversas fuentes bibliográficas como manuales didácticos, libros traducidos, monografías temáticas, antologías y revistas académicas publicadas en China que se centran en la producción de escritoras españolas. Los datos observados reflejan su subrepresentación en el contexto chino del siglo XXI en comparación con los escritores hombres y las obras canónicas.
Referências
Arbillaga, I. (2003). La literatura china traducida en España. Universidad de Alicante.
Arias Careaga, R. (2005). Escritoras españolas (1939−1975): poesía, novela y teatro. Laberinto.
Casanova, P. (2001). La república mundial de las letras. (J. Zulaika, Trad.). Editorial Anagrama.
Diaz-Diocaretz, M., Zavala, I. M., & Rossi, R. (Coords.). (1999). Breve historia feminista de la literatura española (en lengua castellana): 1, Teoría feminista: discursos y diferencia, Enfoques feministas de la literatura española (1a ed., vol 1). Anthropos.
Díez de Revenga, F. J. (2012). La novela política: novelistas españolas del siglo XXI y compromiso histórico. Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid.
Ding, W., & Yang, L. (2021). 西班牙文学教程 [Manual de la literatura española]. Editorial de la Formación e Investigación de Lenguas Extranjeras.
Dong, Y. (1998). 西班牙文学 [La literatura española]. Editorial de la Formación e Investigación de Lenguas Extranjeras.
Guan, R. (2020). La recepción de la literatura en lengua española en China en el siglo XX (1914−2011). [Tesis doctoral]. Universitat Autònoma de Barcelona.
Guerini, A., Ye, L., Han, L., & Zhang, X. (Orgs.). (2023). Relações luso-afro-brasileiras e chinesas em tradução. Cadernos de Tradução, 43(esp. 3), 8−15. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e97679
Gui, Y. (2019). 从《从天明开始》和《莱蒂西娅•巴耶回忆录》的互文看女性自我之追寻 [La búsqueda de la autonomía femenina en la intertextualidad de Desde el amanecer y Memorias de Leticia Valle]. Journal of Kaifeng Institute of Education, 39(4), 35−36.
Gui, Yi. (2021). 罗莎•查塞尔自传中的记忆书写和身份建构 [La escritura de la memoria y la construcción de la identidad en la biografía de Rosa Chacel]. New Perspectives on World Literature, (6), 82−88.
Hei, Y. (2016). 西班牙黄金世纪女性诗歌研究 [Estudio de las poesías femeninas del Siglo de Oro de España]. Anhui Wenxue, 2, 51−54.
Ku, M. (2012). Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino. Estudios de traducción, 2, 167−184. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2012.v2.38985
Liu, Y., Ding, W., & Dong, Y. (1997). 西班牙文学选集 [Antología de la literatura española]. Editorial de la Formación e Investigación de Lenguas Extranjeras.
López-Cabrales, M. (2000). Palabras de mujeres: escritoras españolas contemporáneas. Narcea.
Ma, X. (2021). Cien años de literatura española en China: análisis cualitativo y cuantitativo. Dicenda: Estudios de Lengua y Literatura Españolas, 39, 123−139. https://doi.org/10.5209/dice.67871
Meng, F. (1982). 西班牙文学简史 [Breve historia de la literatura española]. Editorial Popular de Sichuan.
Montejo Gurruchaga, L., & Baranda, N. (2002). Las mujeres escritoras en la historia de la literatura española. Universidad Nacional de Educación a Distancia.
Moreno Fernández, F. (2015). La importancia internacional de las lenguas. Informes del Observatorio, 010−04/2015SP, Instituto Cervantes de la FAS − Harvard University.
Nelken, M. (2011). Las escritoras españolas. Horas y Horas.
Park, M. (Coord.). (2024). Monográfico Escritoras de Asia Oriental. Revista Internacional de Culturas y Literaturas, (27). https://doi.org/10.12795/RICL2024.i27
Qiao, Y. (2015). 女性文学研究综述(2006~2010年) [Síntesis del estudio de la literatura femenina (2006−2010)]. En X. Yang (Ed.), Almanac of Chinese Women’s Studies (2006−2010) (pp. 424−434). Social Sciences Academic Press.
Quanguo xin shumu 全国新书目 [Nuevo catálogo bibliográfico de China]. (2012−2019). National New Books Information of China Co., Ltd.
Quanguo zong shumu 全国总书目 [Catálogo bibliográfico general de China]. (2002). Zhonghua Book Company.
Ren, S. (2019). 女性意识的苏醒及其对传统的颠覆——西班牙内战后第一代女作家笔下的“怪女孩” [La consciencia femenina despertada y la tradición subvertida: las “chicas raras” creadas por las escritoras españolas de la primera generación de posguerra]. Journal of Inner Mongolia University (Philosophy and Social Sciences), 51(3), 85−90.
Ruiz Guerrero, C. (1997). Panorama de escritoras españolas. Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones.
Shen, S. (2006). 西班牙文学史 [Historia de la literatura española]. Editorial de la Universidad de Beijing.
Simón Palmer, M. (1991). Escritoras españolas del siglo XIX: manual bio-bibliográfico. Castalia.
Tymoczko, M. (1995). The Metonymics of Translating Marginalized Texts. Comparative Literature, 47(1), 11−24. https://doi.org/10.2307/1771360
Vollendorf, L. (2005). Literatura y feminismo en España (s. XV−XXI). Icaria.
Wang, J. (1999). 平凡中见曲折——略谈索莱达•普埃托拉斯的小说创作 [Las vicisitudes reflejadas en lo ordinario–las novelas de Soledad Puértolas]. Foreign Literature, 4, 23−24; 58.
Wang, J. (2005). 论当代西班牙女性小说中女性形象的演变 [La evolución de las figuras femeninas en las novelas de las escritoras contemporáneas españolas]. Journal of PLA University of Foreign Languages, 28(6), 105−108.
Wang, J. (2007). 20世纪西班牙小说 [Las novelas españolas del siglo XX]. Editorial de la Universidad de Beijing.
Wang, J. (2010). 西班牙语国家文学研究 [Estudio de la literatura de los países hispánicos]. Editorial de la Literatura Popular.
Wang, J. (2016). 西班牙当代女性成长小说 [Novelas de formación femenina contemporáneas de España]. Editorial de la Universidad de Beijing.
Xia, X. (2019). Estudio de las imágenes femeninas en Contra el viento desde la perspectiva feminista poscolonial. [Trabajo fin de máster]. Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan.
Xu, Y. (2011). 从“她世纪”丛书看西班牙当代女性文学的创作走向 [La tendencia de la escritura femenina española desde la publicación de la serie de “La mitad del cielo”]. Youthful Years, 20, 11−12.
Yang, L. (2011). 隐秘的和谐——论西班牙当代女作家马约拉尔 [La armonía escondida: la escritora española contemporánea Mayoral]. Foreign Literature Studies, 3, 32−40.
Yao, N. (2022). La recepción del pensamiento español en China (1913−2021): literatura y filosofía. [Tesis doctoral]. Universidad Autónoma de Madrid.
Yin, X. (2017). Análisis de la conciencia femenina de Carmen Laforet a través de un estudio del espacio narrativo en sus novelas: tomando Nada, La mujer nueva y La insolación como ejemplos. [Trabajo fin de máster]. Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.
Zhang, N. (2013). 阿里巴乌街上的怪女孩——《一无所获》对传统女性形象的颠覆 [La chica rara en la calle de Aribau: la subversión de la figura femenina tradicional en Nada]. Literary and artistic contention, 8, 152−155.
Zhang, N., & Yu, J. (2020). 女性身体的彰显与遮蔽—20世纪初中国与西班牙女性身体叙事比较 [La exposición y la ocultación de los cuerpos femeninos: comparación de las narrativas femeninas de China y España a principios del siglo XX]. Literary and artistic contention, 10, 181−184.
Zhang, Q. (2021). 当代西班牙文学中的内战记忆书写与构建 (1996−2008) [Narration and Construction of Civil War Memory in Contemporary Spanish Literature (1996−2008)]. [Tesis doctoral]. Universidad de Shandong.
Zhang, W. (2020). La escritura diaspórica en las obras de Isabel Allende y María Dueñas: Largo pétalo de mar y Las hijas del Capitán. [Trabajo fin de máster]. Universidad de Nanjing.
Zhang, X. (2015). Las expresiones existencialistas en las novelas de Clara Sánchez. [Trabajo fin de máster]. Universidad de Nanjing.
Zhang, Y. (2018). 西班牙文学作品在中国的翻译和出版(1915−2011年)——基于书目的统计与分析 [Las traducciones y las publicaciones de las obras literarias españolas en China (1915−2011): un análisis estadístico basado en catálogos]. View on publishing, 312, 75−78.
Zhao, Z., & Teng, W. (2015). 中外文学交流史——中国-西班牙语国家卷 [Historia del intercambio literario entre Chi-na y extranjero: volumen chino-hispánico]. Shandong Education Press.
Zhao, Z. (2021). 怪女孩的叛逆之旅:《曼哈顿的小红帽》 [La aventura rebelde de la chica rara: Caperucita en Manhattan]. Forums of Language and Culture, 1, 238−247.
Zhong, Y. (2013). En segundo plano: las mujeres en la novela Nada. [Trabajo fin de máster]. Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).