End-of-the-century exchanges: Portuguese between norm and translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e103189

Keywords:

end-of-century exchanges, translation, rule, portuguese

Abstract

The 19 articles in this special issue of Cadernos de Tradução, which aim to account for these transformations from different angles, are framed in thematic axes that encompass translation studies and genetic studies, the transcription of correspondences and the linguistics of corpora, metalinguistic reflection and language didactics, grammaticography and lexicography. In the first, substantial section, composed of eight articles, the focus is on translation in different aspects – figures of translators and their practices, editorial paths of translations that were (or were not) published, historical overviews – and on the presentation of significant correspondences from the point of view of translation studies and genetic studies. [...] The three articles in the second section are located at the intersection between the linguistics of corpora and grammaticography. [...] In the third section, composed of three articles, the authors' interest focuses on metalinguistic reflection, particularly on the relations between national identity and the language of the nation in Brazil in the second half of the 19th century.

References

Almeida, J. V. Fialho de. (1937). Os Gatos. Publicação Mensal de Inquerito á Vida Portugueza. Livraria Clássica Editora.

Brito, F. (2000). Joaquim de Araújo e a expansão europeia da cultura portuguesa. Instituto de Estudos Franceses da Universidade do Porto.

Cavaliere, R. (2023). História da gramática no Brasil: Séculos XVI a XIX. Editora Vozes.

Cotrim, J. P., & Rego, M. (2005). Bordalo n’A Berlinda. Biblioteca Nacional.

Gonçalves, M. F. (2012). Gramáticas do português na transição do século XIX para o século XX: a “gramática científica”. In A. M. Cestero Mancera, I. Molina Martos, & F. Paredes García (Orgs.), Le lengua lugar de encuentro. Actas del XVI Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina. (pp. 2571-2579). Universidad de Alcalá de Henares – Publicaciones de la Universidad.

Hess, R. (1978). Os inícios da lírica moderna em Portugal (1865-1890). Imprensa Nacional-Casa da

Moeda.

Kampschroer, P. (2022). Wilhelm Storck/Joaquim de Vasconcelos. Briefwechsel. University of Bamberg.

Medina, J. (1999). A Geração de 70, uma geração revolucionária e europeísta. Câmara Municipal de Cascais – Instituto de Cultura e Estudos Sociais.

Prista, L., & Albino, C. (1996). Filológos portugueses entre 1868 e 1943. Colibrì.

Queirós, J. M. Eça de (1912). Prosas bárbaras. Lello & Irmão Editores.

Quental, A. (1931). Uma edição crítica de Sá de Miranda: “Poesias de Francisco Sá de Miranda”. In Prosas. (pp. 53-61). Couto Martins.

Rio-Torto, G. (2020). Renovação do léxico no português brasileiro e europeu. Da neologia técnico-científica à neologia expressiva, humorística, lúdica. LaborHistórico, VI(3), 196-223.

Simões, M. G. (1998). A correspondência entre Joaquim de Araújo e Emílio Teza (1895-1910): espólios da Biblioteca Nazionale Marciana, de Veneza. Colibrì.

Tarallo, F. (1996). Diagnosticando uma gramática brasileira: o português d’aquém e d’além-mar ao final do século XIX. In Roberts, I., & Kato, M. A. (Orgs.). Português brasileiro: uma viagem diacrônica – Homenagem a Fernando Tarallo. (pp. 69-105). Editora da UNICAMP.

Published

2024-09-30

How to Cite

Ragusa, A., & Girotto, A. (2024). End-of-the-century exchanges: Portuguese between norm and translation. Cadernos De Tradução, 44(esp. 3), 1–5. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e103189

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.