Bleich ou o paradoxo da tradução
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v1n23p53Abstract
This article is based on a comparative study of Charles Baudelaire’s Flowers of Evil (Les fleurs du mal) for the portuguese language, with special regard to Jamil Almansur Haddad and Ivan Junqueira’s versions. At first, we focused on the poem Hair (La chevelure) trying to observe how the translator’s approach can whether enrich or impoverish the work due to “deformations” imposed to the source text that come from several restrictions. In the literary text, those traces are particularly visible, creating a paradoxical setting for the translation. This paradox becomes stronger as we look closely to the expression “counterfeit money” which Carlos Drummond de Andrade employed thinking through translation. This “conviction” emerged from the very difficulty of the translating process. Thus, all counterfeit currencies – Derrida, Baudelaire, and Drummond’s, come together and, from that conviction, this concept unroll in several directions: should we understand this “counterfeit money” as a mere fraud? Considering this fact and this point of view, wouldn’t we underestimate the power of the translated text? It is necessary to look at a translation and analyse it in terms of dissonance. Dissonance as a divergence asking for another translation, turning this “fake piece” into a machine which causes events.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).