Entrevista com Didier Lamaison

Autores

  • Gilles Jean Abes Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n2p516

Palavras-chave:

Tradução, Entrevista, Literatura

Resumo

Didier Lamaison é tradutor, professor de Letras Clássicas, ensaísta e dramaturgo. É tradutor de literatura de língua portuguesa, principalmente a poesia brasileira, para o francês. Já traduziu Carlos Drummond de Andrade, Ferreira Gullar, Augusto dos Anjos, Machado de Assis, Fernando Pessoa assim como de letras de músicas de Chico Buarque e Geraldo Vandré. Veio ao Brasil em 1980, para trabalhar como Professor Leitor de francês na Universidade Federal de Pernambuco. Aprendeu a língua portuguesa através de poemas como "Soneto de Fidelidade", de Vinícius de Moraes, e "José", de Carlos Drummond de Andrade. Recebeu o prêmio Nelly Sachs em 1991, pela sua tradução de Carlos Drummond de Andrade na França (La machine du monde - Gallimard, 1990). Didier Lamaison é também autor do romance noir Édipo Rei, publicado pela editora Gallimard em 1994. Foi eleito, no dia 4 de junho de 2009, na Academia Brasileira de Letras (sócio correspondente).

Biografia do Autor

Gilles Jean Abes, Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC

Professor Adjunto do DLLE na Universidade Federal de Santa Catarina. Possui doutorado no Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução pela mesma instituição.

Downloads

Publicado

2015-11-02