Entrevista com Didier Lamaison
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n2p516Abstract
Didier Lamaison é tradutor, professor de Letras Clássicas, ensaísta e dramaturgo. É tradutor de literatura de língua portuguesa, principalmente a poesia brasileira, para o francês. Já traduziu Carlos Drummond de Andrade, Ferreira Gullar, Augusto dos Anjos, Machado de Assis, Fernando Pessoa assim como de letras de músicas de Chico Buarque e Geraldo Vandré. Veio ao Brasil em 1980, para trabalhar como Professor Leitor de francês na Universidade Federal de Pernambuco. Aprendeu a língua portuguesa através de poemas como "Soneto de Fidelidade", de Vinícius de Moraes, e "José", de Carlos Drummond de Andrade. Recebeu o prêmio Nelly Sachs em 1991, pela sua tradução de Carlos Drummond de Andrade na França (La machine du monde - Gallimard, 1990). Didier Lamaison é também autor do romance noir Édipo Rei, publicado pela editora Gallimard em 1994. Foi eleito, no dia 4 de junho de 2009, na Academia Brasileira de Letras (sócio correspondente).Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).