Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 1 No. 23 (2009): Edição Regular
Vol. 1 No. 23 (2009): Edição Regular
Published:
2009-10-08
Staff
Expediente
Cadernos de Tradução
PDF (Português (Brasil))
PDF (Português (Brasil))
Articles
Teoria literária e tradução.
Luis Alberto Brandão
9-21
PDF (Português (Brasil))
Forms of creativity in translation
Lucia V Aranda
23-37
PDF (Português (Brasil))
Tradução e referências culturais
Mônica Cristina Côrrea
39-52
PDF (Português (Brasil))
Bleich ou o paradoxo da tradução
Gilles Jean Abes
53-68
PDF (Português (Brasil))
A Essência do Riso – reflexões sobre a tradução do romance “Gato Murr”, de E. T. A. Hoffmann.
Maria Aparecida Barbosa
69-80
PDF (Português (Brasil))
América de Pavese e Vittorini: confluências entre a tradução literária e a literatura comparada.
Patricia Peterle
81-96
PDF (Português (Brasil))
Além da Sebe. “O Infinito” de Leopardi em tradução portuguesa.
Roberto Mulinacci
97-129
PDF (Português (Brasil))
Brasileiro tradutor e/ou traidor: Frei José Mariano da Conceição Veloso.
Alessandra Ramos de Oliveira Harden
131-148
PDF (Português (Brasil))
O conceito de equivalência em lexicografia bilíngue e teoria da tradução.
Tatiana Helena Carvalho Rios, Claudia Maria Xatara
149-168
PDF (Português (Brasil))
Book reviews
Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella Translation and Creativity; perspectives on creating writing and translation studies.
Evie Chabot
171-173
PDF (Português (Brasil))
Lourdes Arencibia Rodriguez. El Traductor Martí.
Rachelle Doucette
174-177
PDF (Português (Brasil))
Sergio Lopez Mena. Como traducir la obra de Juan Rulfo.
Nertila Koni
177-179
PDF (Português (Brasil))
Gregory Rabassa. If This be Treason: Translation and Its Dyscontents: A Memoir.
Mary Jane Sweetland
180-182
PDF (Português (Brasil))
Anton Popovic. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva.
Andréia Guerini, Anna Palma
183-186
PDF (Português (Brasil))
Book review translation
A Santa Joana dos Matadouros de Brecht, Bertolt. Tradução e apresentação de Roberto Schwarz.
Andrea Santurbano
189-192
PDF (Português (Brasil))
O primeiro amor é sempre o último de Tahar Ben Jelloun, tradução de Joana Angélica d’Avila Melo.
Fedra R Hinojosa
193-198
PDF (Português (Brasil))
Interview
Entrevista com Michael Cronin
Alessandra Ramos de Oliveira Harden
201-214
PDF (Português (Brasil))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968