Review: SERUYA, Teresa; D´HULST, Lieven; ASSIS ROSA, Alexandra; LIN MONIZ, Maria. Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam: John Benjamins, 2013.
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p351Abstract
Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), como outros livros que abordam a questão, é produto de um evento organizado em 2010. Ao todo, são 16 artigos no volume, agrupados em três tópicos: “Discursive practices and scholarly agency”; “National and international canonization processes”; e “Selection and censorship”, em uma obra inteiramente redigida em inglês (menos o texto do espanhol Sabio Pinilla) e publicada pela John Benjamins, bom indicador do público ao qual se dirige. Uma operação acertada parece ser a que guia a escolha do título, que ao invés de tentar antecipar uma definição de “antologias traduzidas”, ou “antologias de literatura traduzida”, propõe o guarda-chuva mais abarcador da “tradução em antologias e coleções”. Ou seja, o interesse passa a ser localizar a mediação tradutiva nessas obras.
References
CHEUNG, Martha P. Y. “Representation, Mediation, and Intervention: A Translation Anthologist’s Preliminary Reflections on Three Key Issues in Cross-cultural Understanding”. In: LEWI Working Paper Serie. No 14. Hong Kong: David C. Lam Institute for East-West Studies, 2003. Pp. 1-25
_____________. “De la ‘teoría’ al ‘discurso’: la elaboración de una antología de traducción”. Tradução de Juliana Alzate Sánchez. In: Mutatis Mutandis. Vol. 5, No. 1. 2012. Pp. 164-180.
D´HULST, Lieven. “Anthologies of French Medieval Literature (1756-1816): Between Translating and Editing”. In: KITTEL, Harald (Ed.). International Anthologies of Literature in Translation. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1995. Pp. 1-14.
ESSMANN Helga, FRANK, Armin Paul. "Translation Anthologies: An Invitation to the Curious and a Case Study". In: Target 3 (1), 1991. Pp. 65-90.
FRANK, Armin Paul; ESSMANN, Helga. "Translation Anthologies: A Paradigmatic Medium of International Literary Transfer". In: Amerikastudien/American Studies 35.1, 1990. Pp. 21-34.
HERMANS, Theo. (Ed.) The manipulation of literature. New York: Routledge, 1985.
KITTEL, Harald (Ed.). International Anthologies of Literature in Translation. Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung, Band 9. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1995.
LEFEVERE, André. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. New York: Routledge, 1992.
SERUYA, Teresa. “Anthologies and translation”. In: GAMBIER, Yves; VAN DOORSLAER, Luc. Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 2013. Pp. 1-6.
VENUTI, Lawrence. (Org.) The translation studies reader. Londres: Routledge, 2004.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).