Chico Buarque in Italy: an analysis of the translation ff sociocultural aspects in “La Tv”

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e90146

Keywords:

Contra Instrumentalism, Sociocultural Analysis, Translation of Chico Buarque, Italian translation, Song translation

Abstract

This paper attempts to identify how Sergio Bardotti, Italian lyricist and translator, deals with sociocultural aspects in his Italian translation of the song “A televisão” (1967), composed by the Brazilian singer Chico Buarque de Hollanda. At first, we present an overview of the circumstances surrounding the production and the reception of the album Chico Buarque de Hollanda na Itália (1968), in which “La tv” (1968) was recorded. In doing so, we intend to briefly contextualize the object of study by demonstrating certain pragmatic factors that permeated the translation process and how the Italian public received those translations. With regard to theorical approach, the analysis is based on the hermeneutic model of translation proposed by Lawrence Venuti (2010/2013/2019), who understands translation as an interpretative act according to Peircean semiotics and Derridean poststructuralism. Therefore, focusing on sociocultural traces inscribed on the source text, the aim is to provoke a discussion that not only identifies the translator’s interpretation acting on the text, but also recognizes how those actions can give rise to choices that simplify, acculturate and erase meanings and values from a cultural product.

References

Eco, Umberto. “Theory of Codes – The interpretant”. In: Eco, Umberto. (Ed.). A Theory of Semiotics. London: Indiana University Press, 1976a. p. 68-72.

Eco, Umberto. “Peirce’s Notion of Interpretant”. MLN, 91(6), p. 1457-1472, 1976b. DOI: https://doi.org/10.2307/2907146

Foucault, Michel. A Arqueologia do Saber. Tradução de Luiz Felipe Baeta Neves. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2008.

Lara, Luis Fernando. “El estúdio cualitativo del significado léxico”. In: Lara, Luis Fernando. Curso de Lexicología. Cidade do México: El Colegio de México, 2006. p. 181-211.

La via, Stefano. “Una Lezione con Sergio Bardotti”. Entrevistado: Sergio Bardotti. In: La Via, Stefano. Chico Buarque: canzoni. Pavia: Pavia University Press, 2014. p. 503-522.

Peirce, Charles Sanders. The Writings of Charles Sanders Peirce: A Chronological Edition, 1867-1871. Edição de Edward C. Moore. Bloomington: Indiana University Press, 1984.

Per Un Pugno di samba. Compositor e intérprete: Chico Buarque de Hollanda. Arranjos: Ennio Morricone. Roma: RCA Italiana, 1970. 1 disco vinil (40 min).

Ribeiro, Djamila. Pequeno manual antirracista. São Paulo: Companhia das Letras, 2019.

Santaella, Maria Lúcia. “Bases teóricas para a aplicação”. In: Santaella, Maria Lúcia (Ed.). Semiótica Aplicada. São Paulo: Cengage Learning, 2018. p. 1-28.

Tatit, Luiz. O cancionista: composição de canções no Brasil. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 1996.

Venuti, Lawrence. “Genealogies of translation theory: Jerome”. Boundary 2, 37(3), p. 5-28, 2010. DOI: https://doi.org/10.1215/01903659-2010-014

Venuti, Lawrence. Translation changes everything: theory and practice. Abingdon: Routledge, 2013.

Venuti, Lawrence. Contra instrumentalism: a translation polemic. Lincoln: University of Nebraska Press, 2019a.

Venuti, Lawrence. Escândalos da tradução: Por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéa Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda & Valéria Biondo. São Paulo: Editora Unesp, 2019b.

Venuti, Lawrence. “Theses on translation: an organon for the current moment”. Flugschriften, 5, p. 4-26, 2019c. https://shre.ink/c9Mf

Vicentini, Albertina. “Regionalismo literário e sentidos do sertão”. Sociedade e Cultura, 10(2), p. 187-196, 2008. DOI: https://doi.org/10.5216/sec.v10i2.3140

Zappa, Regina. Chico Buarque para todos. Rio de Janeiro: Ímã editorial, 2016.

Published

2023-12-29

How to Cite

Bobadilha, M. B., & Maia Amorim, L. (2023). Chico Buarque in Italy: an analysis of the translation ff sociocultural aspects in “La Tv”. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–21. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e90146

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.