Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 43 n. esp. 3 (2023): Relações Luso-Afro-Brasileiras e Chinesas em Tradução
v. 43 n. esp. 3 (2023): Relações Luso-Afro-Brasileiras e Chinesas em Tradução
Andréia Guerini, Li Ye, Lili Han & Xiang Zhang (Orgs.)
Publicado:
31-12-2023
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
1-3
PDF/A
Sumário
Sumário
4-7
PDF/A
Apresentação
Relações luso-afro-brasileiras e chinesas em tradução
Andréia Guerini, Li Ye, Lili Han, Xiang Zhang
8-15
PDF/A
Artigos
Tradução e disseminação da literatura chinesa em língua portuguesa: características e tendências
Xiang Zhang, Xin Huang
16-46
PDF/A
Um texto, muitas vozes: “autoria difusa” e a tradução de literatura clássica chinesa para o português
Giorgio Sinedino
47-76
PDF/A
Estratégias de tradução dos realia em O Problema dos Três Corpos: uma análise com base no modelo existencial de tradução
Jing Lu, Lili Han
77-110
PDF/A
Aplicação do modelo de avaliação de Juliane House na tradução literária: o caso de traduzir um ensaio anônimo de Shi Tiesheng
Tao Zheng
111-133
PDF/A
Tradução literária como construção da identidade cultural: a tradução da literatura brasileira na China entre 1919 e 1966
Fan Xing
134-154
PDF/A
Jorge “Amado” pela China: uma abordagem historiográfica da tradução de obras de Jorge Amado na China (1949-1976)
Jianbo Zhang
155-180
PDF/A
Tradução comentada: a recriação da “letra” de Azul Corvo
Ting Huang
181-208
PDF/A
Traduzindo a diversidade linguística e o contexto cultural em Terra sonâmbula, de Mia Couto: estratégias de tradução e paratextos na versão chinesa
Yingyi Liang
209-232
PDF/A
Sobre a tradução da estrutura chinesa "bu (mei) + verbo" para o português com base num corpus paralelo chinês-português
Zhihua Hu, Wang Suoying
233-271
PDF/A
Tradução de metáforas verbo-pictóricas para páginas web do smartphone Huawei P40 Pro à luz da teoria de necessidades
Yuqi Sun, Zi Ye
272-302
PDF/A
Práticas multilíngues de tradução na paisagem linguística de Macau: reflexões através da abordagem de placeness e subjetividade do lugar
Peiyu Ma, Siqing Mu
303-341
PDF/A
As correspondências e não correspondências entre a língua e cultura chinesa e lusófona: análise de termos da botânica
Yuxiong Zhang
342-361
PDF/A
Entrevistas
Entrevista com Changsen Li
Xiang Zhang
362-382
PDF/A
Artigos Traduzidos
A retradução é indispensável
Lu Xun; Li Ye
383-387
PDF/A
Tradução e Criação
Tradução de poemas de Adriana Lisboa para o chinês: uma breve reflexão
Lili Han
388-397
PDF/A
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968