Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 43 No. esp. 3 (2023): Relações Luso-Afro-Brasileiras e Chinesas em Tradução
Vol. 43 No. esp. 3 (2023): Relações Luso-Afro-Brasileiras e Chinesas em Tradução
Andréia Guerini, Li Ye, Lili Han & Xiang Zhang (Orgs.)
Published:
2023-12-31
Staff
Expediente
Cadernos de Tradução
1-3
PDF/A (Português (Brasil))
Sumário
Sumário
4-7
PDF/A (Português (Brasil))
Presentation
Relações luso-afro-brasileiras e chinesas em tradução
Andréia Guerini, Li Ye, Lili Han, Xiang Zhang
8-15
PDF/A (Português (Brasil))
Articles
The translation and dissemination of Chinese literature into Portuguese: Characteristics and trends
Xiang Zhang, Xin Huang
16-46
PDF/A (Português (Brasil))
One text, many voices: “diffuse authorship” and the translation of Chinese classical literature into Portuguese
Giorgio Sinedino
47-76
PDF/A (Português (Brasil))
Estratégias de tradução dos realia em O Problema dos Três Corpos: uma análise com base no modelo existencial de tradução
Jing Lu, Lili Han
77-110
PDF/A (Português (Brasil))
Aplicação do modelo de avaliação de Juliane House na tradução literária: o caso de traduzir um ensaio anônimo de Shi Tiesheng
Tao Zheng
111-133
PDF/A (Português (Brasil))
Literary translation as the construction of cultural identity: the translation of Brazilian literature in China between 1919 and 1966
Fan Xing
134-154
PDF/A (Português (Brasil))
Jorge “Amado” pela China: uma abordagem historiográfica da tradução de obras de Jorge Amado na China (1949-1976)
Jianbo Zhang
155-180
PDF/A (Português (Brasil))
Commented translation: the recreation of the "letter" of Azul Corvo
Ting Huang
181-208
PDF/A (Português (Brasil))
Translating linguistic diversity and cultural context in Mia Couto’s Sleepwalking Land: translation strategies and paratexts in the Chinese version
Yingyi Liang
209-232
PDF/A (Português (Brasil))
On the translation of the Chinese structure “bu (mei) + verb” into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
Zhihua Hu, Wang Suoying
233-271
PDF/A (Português (Brasil))
Tradução de metáforas verbo-pictóricas para páginas web do smartphone Huawei P40 Pro à luz da teoria de necessidades
Yuqi Sun, Zi Ye
272-302
PDF/A (Português (Brasil))
Multilingual practices of translation in Macao’s linguistic landscape: reflections through the lens of placeness and subjectivity of place
Peiyu Ma, Siqing Mu
303-341
PDF/A (Português (Brasil))
The correspondences and non-correspondences between Chinese and Portuguese language and culture: An analysis of botanical terms
Yuxiong Zhang
342-361
PDF/A (Português (Brasil))
Interview
Interview with Changsen Li
Xiang Zhang
362-382
PDF/A (Português (Brasil))
Translated Articles
Retranslation is essential
Lu Xun; Li Ye
383-387
PDF/A (Português (Brasil))
Tradução e Criação
Tradução de poemas de Adriana Lisboa para o chinês: uma breve reflexão
Lili Han
388-397
PDF/A (Português (Brasil))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968