Translated literature in the Hallyu era: The paratexts of Almond, by Won-pyung Sohn

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2026.e105922

Keywords:

Korean literature, paratext, multimodality, translation

Abstract

This article analyzes the editorial strategies for positioning Won-pyung Sohn’s novel Amêndoas in the Brazilian literary system, based on the production of digital paratexts by Rocco. Based on Descriptive Translation Studies (Lefevere, 1992; Toury, 2012), Paratext Theory (Batchelor, 2018; Genette, 2009) and Hallyu Studies (Jin, 2021; Mazur, 2023), the work investigates how the work was associated with other Korean cultural products in the context of Hallyu 3.0. The selected corpus comprises the publisher’s Instagram posts, analyzed from a multimodal translatory perspective (Kaindl, 2020), also considering the processes of recombinant appropriation in digital media (Voigts, 2017). The results show that the publisher employed paratextual strategies that emphasize the book’s relationship with other Korean cultural products, incorporating visual and discursive references to the countr’'s culture and exploring its reception in the Brazilian publishing market. The study shows how paratextual manipulation guides the reception of translated literature and reinforces the influence of digital dynamics on the construction of the image of works.

References

Batchelor, K. (2018). Translation and Paratexts. Routledge.

Carneiro, T. D. (2014). Contribuições para uma teoria do paratexto do livro traduzido: caso das traduções de obras literárias francesas no Brasil a partir de meados do século XX. [Tese de Doutorado]. Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.29928

Choi, H. (2019, 10 de junho). KL Management's Export Success Case for Novel Almond. K-Book Trends. https://www.kbook-eng.or.kr/sub/trend.php?ptype=view&idx=780&page=&code=trend&total_searchkey=Almond

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023a, 5 de março). Este livro comovente, indicado pelo BTS, fará você refletir sobre sentimentos, bullying, violência, mas sem perder o bom-humor e, claro... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CpbMXGJuZFo/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023b, 23 de março). A capa de Amêndoas foi uma sensação quando ficou pronta. Já uma queridinha nossa e de vocês, foi criada pela... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CqJVJjqu4WX/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023c, 10 de abril). Breaking News no mundinho K-pop! Suga anuncia tracklist de seu primeiro álbum em carreira solo e canção intitulada Amygdala é... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/Cq3guvlOpg8/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023d, 28 de abril). Nesta semana, Suga, do grupo BTS, lançou um clipe de seu novo álbum solo. Em uma das cenas, Suga faz... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CrmIe8zO8my/

Editora Rocco. [@editorarocco]. (2023e, 12 de maio). Estamos no topo da lista dos mais vendidos da semana na categoria #infantojuvenil. Eu sei que sua mãe sempre te... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CsJqL9wOuYq/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023g, 8 de junho). Merecidíssimo!! Amêndoas completou 25 semanas na lista dos mais vendidos da Veja. Não vou me fazer de modesta, esse livro... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/C79DULiObRM/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023h, 22 de junho). A Feira do Livro, evento literário em São Paulo, recebeu cerca de 35 mil visitantes* e eu adorei marcar presença... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/Cty1w58pKmW/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023i, 15 de julho). Tá todo mundo apaixonado por Amêndoas! O livro da sul-coreana Won-pyung Sohn já marcava presença há 10 semanas na lista... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/Cut6YKBuXQ-/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023j, 24 de agosto). Se Yunjae quiser passar uma temporada no BR vai ser super bem recebido! Fiz uma lista de alguns restaurantes coreanos... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CwU5kYupUHi/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023k, 12 de setembro). Nosso já tradicional ranking dos mais vendidos da Bienal! A lista perfeita existe e eu posso provar! Qual deles é... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/CxG5UnaLH5T/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2023l, 31 de dezembro). Este foi a grande estrela do ano! O livro que vocês deixaram cheio de trechos marcados, que fez vocês dormirem... [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/C1h8szORxCn/

Editora Rocco [@editorarocco]. (2024, 22 de janeiro). Amêndoas é um dos queridinhos de 2023 e continua super aclamado nas redes. Mas porque ele é um sucesso? [Foto]. Instagram. https://www.instagram.com/p/C2Ztv20otAR/

Even-Zohar, I. (1997a). The “Literary System”. Poetics Today, 11(1), 27–44.

Even-Zohar, I. (1997b). The Position of Translated Literature in the Literary Polysystem. Poetics Today, 11(1), 45–51.

Even-Zohar, I. (2005). Polysystem Studies: Polysystem Theory (Revised). In I. Even-Zohar (Org.), Papers in Culture Research (pp. 1–11). Porter Chair of Semiotics.

Genette, G. (2009). Paratextos editoriais (Á. Faleiros, Trad.). Ateliê Editorial.

Jin, D. Y. (2021). Ten Myths about the Korean Wave in the Global Cultural Sphere. International Journal of Communication, 15(1), 4147–4164. https://ijoc.org/index.php/ijoc/article/view/17454/3554

K-Book Trends. (2023, 10 de abril). 2020-2022 Bestsellers: Korean Fiction. K-Book Trends, 92. https://www.kbook-eng.or.kr/sub/trend.php?ptype=view&idx=1275&page=3&code=trend

Kaindl, K. (2020). A Theoretical Framework for a Multimodal Conception of Translation. In M. Boria, A. Carreres, M. Noriega-Sánchez & M. Tomalin (Orgs.), Translation and Multimodality: Beyond Words (pp. 49–70). Routledge.

Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.

Mazur, D. (2023). A Coreia do Sul e a Hallyu: uma globalização alternativa no mundo multipolar. [Tese de Doutorado]. Universidade Federal Fluminense. http://app.uff.br/riuff/handle/1/32689

Ribeiro Junior, A. P. (2024). Antologizando a Coreia: agentes e paratextos na construção da literatura coreana no Brasil (1985-2022). [Dissertação de Mestrado]. Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.66377

Salazar, L. S., & Doretto, V. F. (2022). K-Lit e espaço literário internacional: a circulação da literatura sul-coreana através do Literature Translation Institute of Korea e da Korean Literature Now. Vinco, 2(2), 90–114. https://periodicos.cefetmg.br/index.php/VINCO/article/view/1077/1060

Saldanha, G., & O’Brien, S. (2014). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.

Silva, M. P. A., & Farias, A. C. (2021). A transgressão da cultura popular sul-coreana: a hallyu e sua influência no consumo de produtos sul-coreanos. Revista Ibero-Americana de Humanidades, Ciências e Educação, 7(5), 586–600. https://doi.org/10.51891/rease.v7i5.1215

Tahir-Gürçağlar, Ş. (2002). What Texts Don’t Tell: The Uses of Paratexts in Translation Research. In T. Hermans (Org.), Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues (pp. 44–60). St. Jerome Publishing.

The Korean Times. (2022, 17 de maio). 'Almond' by Sohn Won-pyung Sells 1 mil. Copies. The Korean Times. https://www.koreatimes.co.kr/www/culture/2024/06/135_329288.html

Toury, G. (2012). Descriptive Translation Studies and Beyond (Revised Edition). John Benjamins.

Voigts, E. (2017). Memes and Recombinant Appropriation: Remix, Mashup, Parody. In T. Leitch (Org.), The Oxford Handbook of Adaptation Studies (pp. 285–302). Oxford University Press.

Published

2026-03-26

How to Cite

Ribeiro Junior, A. P., & Carneiro, T. D. (2026). Translated literature in the Hallyu era: The paratexts of Almond, by Won-pyung Sohn. Cadernos De Tradução, 46, 1–19. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2026.e105922

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.