Translation poetry
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e77919Keywords:
Translation of poetry, Tradutology, Authorship, UntranslatabilityAbstract
This paper is based on a conference, later published in the book Enseigner les œuvres littéraires en traduction (2006), in which the author reflects on the translation of poetry and its alleged impossibility. Following a historical perspective, examples drawn from canonical authors of Italian, French, German literature, as well as Greek and Latin classics, are presented in order to highlight the dialectical relationship between original and translation, particularly with regard to poetic texts.
References
Adonis. La Prière et l’Épée. Paris: Mercure de France, 1993.
Berman, Antoine. Pour une Critique des Traduction: John Donne. Paris: Gallimard, 1995.
Bonnefoy, Yves. Entretiens sur la poésie. Paris: Neuchâtel, 198.
Dante. Œuvres complètes. Tradução de Christian Bec. Paris: Le Livre de Poche, 1996.
Du Bellay, Joachim. L’Olive. Genebra: Droz, 1974.
Du Bellay, Joachim. La deffence et illustration de la langue françoyse. Genebra: Droz, 2001.
Hofmannsthal, Hugo V. Le Livre des amis. Tradução de Jean-Yves Masson. Paris: Maren Sell, 1990.
Speroni, Sperone. Dialogue des Langues. Tradução de Gérard Genot. Paul Larivaille Paris: Les Belles Lettres, 2001.
Rilke, Rainer Maria, Les Elégies de Duino. Tradução de Angelloz. Paris: Paul Hartmann, 1936.
Rilke, Rainer Magria. Les élégies de Duino. Tradução de Armel Guerne. Paris: Seuil, 1972.
Rilke, Rainer Maria. Les élégies de Duino. Tradução de Lorand Gaspar. Paris: Seuil, 1972.
Rilke, Rainer Maria. Les élégies de Duino. Tradução de Jean-Pierre Lefebvre. Paris: Gallimard, 1995.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).