Design da semipresencialidade na formação de tradutores técnico-científicos, do português ao espanhol.

Authors

  • Anabel Galán-Mañas Universitat Autònoma de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2011v1n27p95

Abstract

The aim of this article is to present the design of a scientific and technical translation subject from Portuguese into Spanish following a blended learning model. Technologies enable the combination of face-to-face sessions with autonomous work and create an area of debate in which learning can be built without limitations of time and space. Its use is also essential in translator training because they allow the student to develop skills that will be necessary for insertion into the labor market. In this article, I explain that 35% of students’ working hours are done face-to-face, and that the teaching proposal is articulated in teaching units that warranty the learning progression. I explain the technological tools that I propose for virtual work and their uses, and the instruments to collect information in order to evaluate the design and, consequently, improve it. The design, although being specific of a scientific and technical translation subject from Portuguese into Spanish, can be extrapolated to any speciality and language combination.

Author Biography

Anabel Galán-Mañas, Universitat Autònoma de Barcelona

Anabel Galán-Mañas, doutora em Tradução e Estudos Interculturais, é professora de tradução no Departamento de Tradução e Interpretação da Uiversidade Autónoma de Barcelona. Dá as disciplinas Iniciação à Tradução e Tradução Científico-técnica nas combinações inglês, francês e português ao espanhol. Sua área de pesquisa é o ensino-aprendizagem da tradução e ela está especialmente interessada na semipresencialidade, o uso das tecnologias da informação e a comunicação na formação de tradutores e a entrada no mercado de trabalho dos estudantes de Tradução acabados de se formar.

Published

2011-11-08

How to Cite

Galán-Mañas, A. (2011). Design da semipresencialidade na formação de tradutores técnico-científicos, do português ao espanhol. Cadernos De Tradução, 1(27), 95–116. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2011v1n27p95

Most read articles by the same author(s)