Competências transversais no mercado de tradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e94169

Palavras-chave:

competência tradutora, mercado de trabalho, empregabilidade, formação

Resumo

Publicado originalmente em língua espanhola, o artigo apresenta uma breve descrição do conceito e de classificações de competências transversais, assim como a sua localização no mercado de tradução. Com a finalidade de identificar quais competências transversais são mais importantes no processo de seleção de tradutores profissionais, o estudo levantou dados quantitativos de 31 empresas que contratam serviços de tradução regularmente. As competências mais destacadas foram: motivação, criatividade, iniciativa, comunicação, planejamento e trabalho em equipe. Por fim, a pesquisa apresenta a necessidade da utilização de metodologias de ensino ativas para a formação de tradutores, bem como o uso de documentos autênticos em atividades práticas integrais e destaca o papel das empresas juniores neste processo.

Referências

Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA): Libro blanco. Título de grado en Traducción e Intepretación, 2004.

Agència per a la Qualitat del Sistema Universitari de Catalunya (AQU): La inserció laboral dels graduats i graduades de les universitats catalanes, 2017.

Agència per a la Qualitat del Sistema Universitari de Catalunya (AQU). Guia per a l’avaluació de competències en l’àrea d’humanitats, 2009. Disponível em: http://www.aqu.cat/doc/doc_74855343_1.pdf

Bahl, Manish; Cook, Michael & Nerurkar, Kshitij. Relearning How We Learn, from the Campus to the Workplace. Teaneck: Center for the Future of Work, 2018. Disponível em: https://www.cognizant.com/whitepapers/relearning-how-we-learn-from-the-campus-to-the-workplace-codex3921.pdf. Acesso em: 20 maio 2023.

Bacigalupo, Margherita; Kampylis, Panagiotis; Punie, Yves & Van Den Brande, Lieve. EntreComp: The Entrepreneurship Competence Framework. EUR 27939 EN. Luxembourg: Publication Office of the European Union, 2016.

Cimatti, Barbara. “Definition, Development, Assessment of Soft Skills and their Role for the Quality of Organizations and Enterprises”. International Journal for Quality Research, 10(1), p. 97-130, 2016. DOI: http://dx.doi.org/10.18421/IJQR10.01-05

Cinque, Maria. “‘Lost in Translation’. Soft Skills Developement in European Countries”. Tuning Journal for Higher Education, 3(2), p. 389-427, 2016. DOI: https://doi.org/10.18543/tjhe-3(2)-2016pp389-427

European Comission. European Master’s in Translation – EMT Competence Framework. Brussels: European Comission, 2017. Disponível em: https://commission.europa.eu/system/files/2018-02/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf. Acesso em: 20 maio 2023.

Galán-Mañas, Anabel. “Aprender a emprender en el grado de Traducción e Interpretación”. In: Barceló Martínez, Tanagua. & Velasco Rengel, Carmen. (Eds.). Evaluación, direccionalidad y orientación profesional en los estudios de Traducción e Interpretación. Benalmádena: EDA Libros, 2018. p. 33-55.

Galán-Mañas, Anabel. “Employment rate and market sector occupation of graduates in Translation and Interpreting at the Universitat Autònoma de Barcelona”. Revista Sinalizar, 4(1), n. p., 2019. DOI: https://doi.org/10.5216/rs.v4.57515

González, Julia & Wagenaar, Robert. Tuning educational structures in Europe. Final report. Phase One. Bilbao: Universidad de Deusto, 2003. Disponível em: https://tuningacademy.org/wp-content/uploads/2014/02/TuningEUI_Final-Report_EN.pdf. Acesso em: 20 maio 2023.

Instituto Nacional de Estadística (INE), Decil de salarios del empleo principal. Encuesta de Población Activa (EPA). 2017. Disponível em: https://www.ine.es/prensa/epa_2017_d.pdf

Manpower Group: Estudio Manpowergroup sobre escasez de talento, 2015. Disponível em: http://www.manpowergroup.es/data/files/Estudios/pdf/Estudio_ManpowerGroup_sobre_Escasez_de_Talento_2015_635779084172386250.pdf

Michavila, Francisco; Martínez, Jorge M.; Martín-González, Martín; García-Peñalvo, Francisco J. & Cruz-Benito, Juan. Barómetro de Empleabilidad y Empleo de los Universitarios en España, 2015. (Primer informe de resultados). Madrid: Observatorio de Empleabilidad y Empleo Universitarios, 2016.

PACTE Group. “PACTE Translation Competence Model: A Holistic, Dynamic Model of Translation”. In: Hurtado Albir, Amparo (Ed.). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2017. p. 35-42.

Unión Europea. Recomendación 2018/C 189/01 del Consejo relativa a las competencias clave para el aprendizaje permanente. Diario Oficial de la Unión Europea ST/9009/2018/INIT, 22 de mayo de 2018.

Unión Europea. Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones. Una Nueva Agenda de Capacidades para Europa, Diario de la Unión Europea COM(2016) 381 final, 10 de junio de 2016.

World Economic Forum. The Future of Jobs: Employment, Skills and Workforce Strategy for the Fourth Industrial Revolution. Geneva: World Economic Forum, 2016. Disponível em: http://www3.weforum.org/docs/WEF_Future_of_Jobs.pdf. Acesso em: 20 maio 2023.

Downloads

Publicado

29-12-2023

Como Citar

Galán-Mañas, A., López-García, P., & Souza Júnior, J. E. G. (2023). Competências transversais no mercado de tradução. Cadernos De Tradução, 43(1), 1–25. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e94169

Edição

Seção

Artigos Traduzidos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)