Democratização de arquivos em bibliotecas digitais e hemerotecas: um caminho para Histórias ou Micro Histórias da tradução no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n1p208Resumo
O presente artigo apresenta, em primeiro lugar, o estado da arte da História da Tradução no Brasil, considerando os projetos de publicações coletivas e os poucos projetos digitais que temos colocado online com a colaboração de alguns colegas, como o Dicionário de Tradutores Literários no Brasil, que foi colocado online em 2005 e que visa mapear tradutores literários no Brasil e definir seu perfil ou ainda o site Mnemosine online desde 2015, que abriga resultados obtidos com pesquisas financiadas pelo CNPq. Em segundo lugar, discuto do acesso às fontes primárias no Brasil, questão crucial das bibliografias, catálogos e acervos disponibilizados para
os pesquisadores que desejam elaborar uma História da Tradução a partir de bases de dados digitais. E finalmente, proponho algumas vias possíveis para escrever a História ou Micro-História da Tradução no Brasil a partir de arquivos digitalizados.
Referências
Abreu, Marcia. Circulação dos impressos: a globalização da cultura no século XIX (1789-1914). Disponível em: http://www.circulacaodosimpressos.iel.unicamp.br/index.php?cd=1&lang=pt. Acesso em:20/05/2019.
Chartier, Roger; Lüsebrink, Hans-Jürgen (dir.). Pedágio e leitura popular.Impressões de grande circulação e literatura de venda a retalho na Europa, séculos XVI-XIX. Paris: IMEC Éditions/Éditions de la Maison des sciences de l’Homme, 1996.
Dicionário de Tradutores Literários no Brasil Online. Disponível em: http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br/pt/index.htm. Acesso em: 20/05/2019.
Ferreira, Tânia Maria Tavares Bessone da. “Comércio de livros: livreiros, livrarias e impressos”. Revista Escritos 5, Rio de Janeiro: FCRB, 2011.
Freitas, Bruna Castanheira de; Valente, Mariana Giorgette (org). Memórias digitais: o estado da digitalização de acervos no Brasil. Rio de Janeiro: Editora FGV, 2017.
Heimburger Franziska, Ruiz Émilien. “Faire de l’histoire à l’ère numérique: retour d’expériences”. Revue d’histoire moderne & contemporaine, 2011/5 (n° 58-4bis), p. 70-89. Disponível em: https://www.cairn.info/revue-d-histoiremoderne-et-contemporaine-2011-5-page-70.htm. Acesso em : 20/05/2019.
Henriques, Germana. História da Tradução. Coleção Engrenagens. 4 volumes. Campinas: Editora Pontes, de 2015.
Milton, J.; Silva Reis, D. “História da tradução no Brasil: percursos seculares”. Revista Translatio, Porto Alegre, nº.12 (2016): 2-42.
O site das escritoras francesas do século XVIII: Disponível em: https://mnemosineantologias.com/. Acesso em: 20 de outubro de 2018.
Blog da Marlova Aseff sobre os Poetas-tradutores e a formação do cânone da poesia traduzida no Brasil. Disponível em: https://poesiatraduzida.com.br/author/user/. Acesso em: 20/05/2019.
Lafarca, Francisco; Pegenaute, Luis (Eds.) Historia de la Traducción en España. Salamanca: Editorial Ambos Mundos, 2004.
Torres, Marie Helene et al. Antologia bilingue dos clássicos da teoria da tradução franco-portuguesa. Florianópolis: NUPLITT, 2018. Disponível em: http://ppget.posgrad.posgrad.ufsc.br/biblioteca-da-pget/biblioteca-digital-2-2. Acesso em: 20 de outubro de 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).