Zum Inhalt springen
Zur Hauptnavigation springen
Zur Fußzeile springen
Open Menu
Aktuelle Ausgabe
Archiv
Mitteilungen
Ahead of Print
Über uns
Über die Zeitschrift
Beitragseinreichung
Editorial Board
Schutz personenbezogener Daten
Kontakt
Suchen
Registrieren
Einloggen
Home
/
Archiv
/
Bd. 39 Nr. 1 (2019): Retranslation in Context
Bd. 39 Nr. 1 (2019): Retranslation in Context
Guillermo Sanz Gallego & Piet Van Pouke (Orgs.)
Veröffentlicht:
2019-01-10
Expediente
Expediente
Cadernos de Tradução
1-3
PDF (Português (Brasil))
Apresentação
Retranslation in Context
Piet Van Poucke, Guillermo Sanz Gallego
10-22
PDF (English)
New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
Kaisa Koskinen, Outi Paloposki
23-44
PDF (English)
Jean-Paul Sartre's theatre after communism: Perpetuating the past through non-retranslation?
Charlotte Bollaert
45-72
pdf (English)
The Traite des trois imposteurs: A philosophical plot, or (re)translation as strategy of enlightenment
Sonja Lavaert
73-93
PDF (English)
Les lettres philosophiques en anglais ou l'abondance de la traduction premiere
Guy Rooryck, Lieve Jooken
94-116
PDF (Français (France))
And now for something completely different ... Once again the same book by Dostoevsky: A (con)textual analysis of early and recent Dostoevsky retranslations into dutch
Pieter Boulogne
117-144
PDF (English)
Passive (Re)translations and identity struggles in the poetry of Leonard Cohen. A Comparison of three translations of book of Longing (2006)
Francis Mus
145-167
PDF (English)
A retradução do poema a Fumetti de Dino Buzzati: Uma reescritura pós-ideológica?
Cristina Vignali
168-190
PDF (Português (Brasil))
(Re)translation from a process-oriented Approach
Gleiton Malta, Cristiane Silva Fontes, Igor A. Lourenço da Silva
191-215
PDF (English)
Eeny, Meeny, Miny, Moe: The Reception of Retranslations and how readers choose.
Mary Wardle
216-238
PDF (English)
Broadening the notion of retranslation
Vitor Alevato do Amaral
239-259
PDF (English)
Resenhas
CADERA, Susanne M.; WALSH, Andrew Samuel (eds). Literary Retranslation in Context, Oxford [etc.]: Peter Lang, 2017, 242 p.
Piet Van Poucke
260-267
PDF (Português (Brasil))
Resenhas de Tradução
BURNEY, Frances. El ridículo ingenio (The Witlings) y Un día de mucho apuro (A Busy Day), traducidas por Carmen María Fernández Rodríguez y con introducción de María Jesús Lorenzo-Modia (edición de María Jesús Lorenzo-Modia y Carmen María Fernández Rodríguez). ArCiBel Editores: s.l., 2017. 293 p.
Guillermo Sanz Gallego
268-274
PDF (English)
Entrevistas
Retranslating Joyce's Ulysses into spanish: An interview with Francisco García Tortosa and María Luiza Venegas Lagüéns
Guillermo Sanz Gallego
275-286
PDF (English)
Sprache
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Beitrag einreichen
Beitrag einreichen
Indexadores
ISSN: 2175-7968