Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”

Authors

  • Mauri Furlan Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p67

Abstract

Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century.

Published

2008-11-14

How to Cite

Furlan, M. (2008). Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”. Cadernos De Tradução, 1(21), 67–86. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p67

Most read articles by the same author(s)