Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”

Autores/as

  • Mauri Furlan Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p67

Resumen

Considerado “o único programa formal de teoria da tradução na França renascentista” (Norton 1984: 103), o clássico texto de Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), é aqui analisado em sua estrutura e conteúdo, com algumas indicações do pensamento constituidor subjacente, formado pela teoria da retórica clássica, compreendida como a concepção da linguagem então vigente no século XVI.

Publicado

2008-11-14

Cómo citar

Furlan, M. (2008). Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”. Cadernos De Tradução, 1(21), 67–86. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v1n21p67

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a