Playing with Anna Livia

Authors

  • Aurora Bernardini Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92162

Keywords:

Anna Livia Plurabella, Italian, English, Portuguese, Translation

Abstract

My contribution implies the Portuguese translation of the Italian version of “Anna Livia Plurabella” by James Joyce (2/3) and Nino Frank (1/3), first published in 1938. Italian and English (1928) versions are included.

References

From Swerve of Shore to Bend of Bay: The Italian Anna Livia Plurabelle (31/01/2017) em Google, acessado em 05/07/2020 com a busca de “Anna Livia in italiano”. http://rosenlake.net/fw/alp-III.php

Raccontami-Tell me -Dis-moi. htpp://petrercrisp.blogspot.com/2017/01/the-italian-annalivia -plur...

Joyce, James. Finnegas Wake. (Libro terzo, capitoli 1 e 2) Org. e trad. Enrico Terrinoni e Fabio Pedone. Milão: Mondadori, 2017

Italian text by courtesy of Jorn Barger (robotwisdom.com). Italian text corrected by Orlando Mezzabotta against typescript at National Library of Ireland.

Italian translation by Nino Frank and James Joyce; published 1938. English original published 1928, 1930, and 193

Published

2022-12-29

How to Cite

Bernardini, A. (2022). Playing with Anna Livia. Cadernos De Tradução, 42(esp. 2), 1–23. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92162

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.