Brincando com Anna Livia
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92162Palabras clave:
Anna Livia Plurabella, Italiano, Inglês, Português, TraduçãoResumen
Minha contribuição consiste na tradução para o português do texto Anna Livia Plurabella escrito por James Joyce (2/3) e Nino Frank (1/3) diretamente em italiano, sendo publicado primeiramente em 1938. Ao lado do original italiano há o texto em inglês de Joyce que data de 1928.
Citas
From Swerve of Shore to Bend of Bay: The Italian Anna Livia Plurabelle (31/01/2017) em Google, acessado em 05/07/2020 com a busca de “Anna Livia in italiano”. http://rosenlake.net/fw/alp-III.php
Raccontami-Tell me -Dis-moi. htpp://petrercrisp.blogspot.com/2017/01/the-italian-annalivia -plur...
Joyce, James. Finnegas Wake. (Libro terzo, capitoli 1 e 2) Org. e trad. Enrico Terrinoni e Fabio Pedone. Milão: Mondadori, 2017
Italian text by courtesy of Jorn Barger (robotwisdom.com). Italian text corrected by Orlando Mezzabotta against typescript at National Library of Ireland.
Italian translation by Nino Frank and James Joyce; published 1938. English original published 1928, 1930, and 193
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Cadernos de Tradução
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).