Gadamer e a tradução de poesia: escuta conjunta, hermenêutica e (in)traduzibilidade
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e109050Palabras clave:
Hans-Georg Gadamer, tradução poética, mithören, hermenêutica filosófica, Paul CelanResumen
Este artigo analisa as reflexões de Hans-Georg Gadamer sobre o ato da tradução poética, tendo como eixo central uma entrevista concedida pelo filósofo em Heidelberg, em 28 de setembro de 2001, e uma correspondência prévia entre ele e sua tradutora brasileira, de 9 de julho de 2001. Partindo da tese da (in)traduzibilidade da lírica e do conceito de escutar junto (mithören) no ato tradutório, o estudo articula a posição gadameriana com os fundamentos da hermenêutica filosófica, explorando suas implicações para uma epistemologia da tradução. Com reflexões sobre a lírica de Paul Celan, tópico da entrevista e da carta, examinamos esse “acorde” entre ler, interpretar e traduzir no ato de “escuta” do tradutor. O artigo identifica e explora as tensões constitutivas na posição gadameriana, propondo que sua contribuição específica reside em compreender a tradução como ato hermenêutico transformador que exige escuta conjunta, fidelidade radical ao poema de partida e criatividade responsável na língua de chegada.
Citas
Abi-Sâmara, R., & Gadamer, H.-G. (2005). Uma das últimas entrevistas concedidas por Hans-Georg Gadamer (R. G. Renner & K. Klohs, Trans.; M. Jardelino & H. Berg, Trad.). Forum Deutsch, 9, 5-15.
Gadamer, H.-G. (1986). Gesammelte Werke 2, Wahrheit und Methode II: Ergänzungen, Register. Mohr.
Gadamer, H.-G. (1993). Gesammelte Werke 8, Ästhetik und Poetik I: Kunst als Aussage. Mohr.
Gadamer, H.-G. (2002). Verdade e método II. Complementos e índice (E. P. Giachini, Trad.). Vozes.
Gadamer, H.-G. (2005). Quem sou eu, quem és tu? Comentário sobre o ciclo de poemas “Hausto-Cristal” de Paul Celan (R. Abi-Sâmara, Trad. e Org.). EdUERJ.
Lages, S. K. (1998). ‘A tarefa do tradutor’ e o seu duplo: A teoria da linguagem de Walter Benjamin como teoria da traduzibilidade. Cadernos de Tradução, 1(3), 63–68.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Cadernos de Tradução

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).
















































